Showing posts with label GS. Nguyễn Văn Thái. Show all posts
Showing posts with label GS. Nguyễn Văn Thái. Show all posts

Wednesday, March 15, 2017

QUÁN TRỌ CỦA NGÀN SAO - Place Holder of Thousands of Stars


QUÁN TRỌ CỦA NGÀN SAO


Mắt em quán trọ của ngàn sao
Ngọt ngất hoang sơ ánh rượu đào
Pha loãng nắng tà dâng cát bụi
Ấm lòng khách lữ bước lao đao.


Mắt huyền thăm thẳm mượt đêm nhung
Mưa hạt long lanh rọi nến hồng
Sương lạnh đưa người xanh khói biển
Bình minh quán trọ nắng rưng rưng.


Trại giam Phan đăng lưu, Sài gòn 1979
Thơ Tuệ Sỹ


Place Holder of Thousands of Stars


Your deep innocent eyes are the place holder of thousands of stars
So sweet that dissolves in the wild peach wine
Diluting in the sun ray, blending in the dust
It is heartwarming for travelers with tottering steps.


Those legendary eyes are deep in the silky dark night
The glittering raindrops shine like golden candles
Cold mist escorted  frontier, sadden ocean mist
In the dawn of this realm of life, sun shed its tears.

Phan Dang Luu Prison, Saigon '79

Translated by Phe X. Bach
Edited Professor Nguyen V. Thai

Friday, November 18, 2016

MỘNG TRƯỜNG SINH - The Dream of Everlasting Life


MỘNG TRƯỜNG SINH

Đá mòn phơi nẻo tà dương
Nằm nghe nước lũ khóc chừng cuộc chơi
Ngàn năm vang một nỗi đời
Gió đưa cuộc lữ lên lời viễn phương
Đan sa rã mộng phi thường
Đào tiên trụi lá bên đường tử sinh
Đồng hoang mục tử chung tình
Đăm chiêu dư ảnh nóc đình hạc khô.
Thơ Tuệ Sỹ


The Dream of Everlasting Life
Eroded stones bring forth their sunset rays-covered pathways
Listening supine to overflowing water crying over human comedies
Across millennia resounds the echo of the anxious living beings
The wind is sending human existence onto an aimless journey
As cinnabar melts away, the dream of everlasting life vanishes
The denuded divine peach trees lay bare on the roadside of birth and death
On to the desert of existence still hangs the loyalty of the Taoists
Meditating on the remnant of an illusionary image on the pinnacle of the Shrine of a dead swan*.

Dịch: Bạch X. Phẻ
Hiệu đính: GS Nguyễn V. Thái


* swan is also a symbol of longevity