Showing posts with label Homeland. Show all posts
Showing posts with label Homeland. Show all posts

Monday, December 24, 2012

A Modest Garden and the Preview of poetry book - AWAKEN: Buddhism, Nature, and Life


                       The gift from a beautiful heart - Photo BXK

A friend, Helen Alexander, once wrote a A BOOK REVIEW for me.  We meet each other at the Toastmaster club, named Bits ‘N Speeches - the best club in District 39. We often learn and respect  each other.  This pass week, I got a surprise check from her in supporting of me, especially to buy supplies for my chemistry classes.  Her thoughts and supports are greatly appreciated.  I just want to take this opportunity to post an old poem that I wrote about her to thank and honor her.  Happy holidays to all of you. 

A Modest Garden 
             To Helen

A garden of azalea
vibrant and brilliant color
like beautiful thoughts and words
that you're presenting to your friends, families and others
whatever and whoever it might be.
It must be a humble and honored experience
to receive such gift.
a gift from a compassionate heart 
and a light-spirited soul.
With me
it is indescribable.


                         A BOOK REVIEW by Helen Alexander

AWAKEN: Buddhism, Nature, and Life

     From a young man who began life in Vietnam and matured in America, we receive a precious gift.   Phe X. Bach, a high school teacher in Sacramento, CA, has written a book of poetry.  This book is the synthesis of his background in Buddhism, his observations of two distinct cultures, and his life in two families.

     From his background in Vietnam, we see through the eyes of a growing boy in a loving family. He sees garbage on the streets.  He learns Buddhism as he grows.  He comes to America.

     Here, he develops his own family, with wife and child(ren).  He sees injustices and inequality.  He also sees the beauty of nature, and the love of people.  He notes the distinctions between the heights of Buddhist ideals and the daily lives of himself and others he loves. 

     Regardless of our faith backgrounds, we, too, can see through Phe’s eyes.  Regardless of our ethnicities, we, too, can see the unity of all persons.  We share his ideals of universal compassion, family love, and appreciation of the simple beauties of nature.  We want to share the simple, loving, viewpoint from which he centers his life.

       Read this book of poems.  You will be entranced by their simplicity.  You will be spellbound by their beauty.  You will be encompassed by their love.  Whatever your faith or your position in life, these poems will speak to you!

Helen Alexander
4-16-12

Bio: Helen Alexander

Helen Alexander met Phe Bach in a community speaking group, Bits ‘N Speeches.  The two shared their joys and trials in learning to improve their public speaking skills.

They found they also shared their love of Buddhism, education, social justice, and community service.  Helen is honored to comment on this book of poetry written by her esteemed friend. 





                                      INTRODUCTION

Phe X. Bach is the living reflection of the Bodhisattva, in both his daily life, and in his poetry.  In life, he is an unassuming man.  He meets with others socially: his face eager with anticipation to interact with them, his smile encouraging to others, and his hug a warm welcome to them.

            When Phe lectures or teaches, his topic is often Buddhism.  He lets others know about the basics of Buddhism, as well as the importance of leadership, and the value of a lifelong education.  Phe actively educates in his high school teaching job, as well as in his guidance of young Buddhist students, and in his lectures to adults in the community.

            The poems you will discover in this book reflect the Phe I know in the world.  He bases his life on the principles of Buddhism.  He follows the example of Buddhist leaders, in his everyday experience.  He explains Buddhist principles to others, at their levels of understanding.  He writes poetry based on Buddhism, as well.  Even the proceeds of this book go toward the furtherance of Buddhist practice and education.

            The poetry reflects Phe’s background in the Vietnamese culture.  Many poems describe aspects of his family, and of his hometown in Vietnam.  Several compare and contrast the virtues and the vices of both cultures.  Phe particularly describes, with exquisite visual imagery in words, his impressions of the two cultures in which he has developed.

            The poems reflect Phe’s encounters with himself within nature.  Phe lets us picture his world through his words.  We see the impermanence of floating clouds, the perfection of a dewdrop, the vision of the full moon.  We see the forest, in its unsullied natural condition, and after humankind has left it less beautiful.

            Phe shows us, through his poems, the worldview of the Bodhisattva: one who rejects the calm of nirvana, in order to assist other people to discover Buddhism in this world.  Phe particularly emphasizes his distaste of our societies, both East and West, as we toss garbage into our environment.  He compares that to the way in which our corporate society treats individuals as garbage, as well.  His abhorrence of this practice is evident, which goes along with his personal development of karuna, or compassion.

            At the same time, Phe is not exclusive in his attitude.  To a Buddhist, he is a member of the sangha.  To a Hindu, he is a householder yogi.  To a Christian, he is a loving and compassionate individual.  To a secular humanist, he is a sensitive man.  These poems can be read by people of any religious persuasion.  Only a few poems will be incomprehensible, due to their emphasis on more advanced Buddhism.

            Enjoy these poems!  They reveal in delicate, visual and tactile imagery the simple but full life of a loving and compassionate man—a man who values family, nature, community, and a desire for unity with life’s source.   By savoring these poems you, too, will appreciate your world more fully!

Helen Alexander, Sacramento, CA

How to buy books:


Thursday, December 13, 2012

ANOTHER DAY PASSED - in different languages



                          My Father-in-law's garden - Another Day Passed - Photos by BXK
For Vietnamese version, click here.


ANOTHER DAY PASSED

This early morning, waking up - do we forget to watch mist on the leaf?
or enjoy at the blue sky
Did we miss a chance to look at the oak tree in front of the house?
The road passing by the cemetery,
but to and from where?
The gas station on the left,
little house on the quiet hill
remind a time...

I see a small white cloud
suspending/floating in the blue sky
form and disappear
like the fog
like the rain
like the snowflake
or sources of poetry
as if it is the shadow--presence or absence;
there is or there is not
Do you think so?

Another day passed
do we not use it effectively? is it stolen or forgotten?
Why did I write a poem without beginning or ending
no rhythms or flow
there is nothing wrong with it
(if one) not to mention
pleasure / happiness
right / wrong
white / black
pain / suffer
or sadness / melancholy

The time is passing
and we look at our lives
clearly
as as-is
dew is still clinging on the leaf
air--chilly.

Phe Bach
Sacramento, November 26th, 2012.

Прошел еще день


Этим ранним утром, просыпаясь – забываем мы посмотреть на туман на листе?
или насладиться синим небом?
Упустили мы шанс посмотреть на дуб перед домом?
Дорога мимо кладбища -
но куда и откуда?
Заправочная станция слева,
маленький домик на тихом холме
напоминают о времени...

Я вижу, как маленькое белое облако,
плавающее в синем небе,
появляется и исчезает,
как туман,
как дождь,
как снежинка
или источник поэзии.
Как будто это тень – наличие или отсутствие;
есть или нет.
Вы так думаете?
Прошел еще день.
Разве мы эффективно его использовали?  Он украден или забыт?
Почему я написал стихотворение без начала и окончания,
без ритма и плавности?
Нет ничего плохого в нем
(если), не говоря уже об
удовольствии / счастьи,
правильном / неправильном,
белом / черном,
боли / страдании
или грусти / тоске.

Время идет,
и мы смотрим на нашу жизнь
отчетливо,
как отчетлива
роса, все еще держащаяся на листе
на холодном воздухе.

Phe Bach
Сакраменто, 26 ноября 2012 года.
(Translated by Oleg Petrik)
又一天過去

清晨醒來 - 我們忘葉片上的霧嗎?
或享受看那蔚藍的天空
我們是否錯過了屋前的的橡樹?
一條經過墓地的道路,
來自何方去向何處?
左邊的加油站,
的山上的小房子
提醒時間的流逝...
我看到一白色的小雲
暫停/漂浮在蔚藍的天空
形成和消失
像霧
像雨
像雪花
的起源
彷彿它的影子 - 存在或不存在;
有或沒有
也如此認為嗎?
又一天過去
我們不能用它嗎?它是被盜是被遺忘了?
為什麼我寫了一首詩,沒有開始也沒有結束
無韻律也不
卻又一無不妥
倘若有的話),無妨
快樂/幸福
/
白色/黑色
疼痛/痛苦
或悲傷/憂鬱
歲月流逝。
我們期待的生活
明確地
一如是
水依然附著在葉上
冷風蕭瑟 -

(Translated by Bih-yuan Yang)

又一天过去

清晨醒来 - 我们忘了看那叶片上的雾吗?
或享受看那蔚蓝的天空
我们是否错过了屋前的的橡树?
一条经过墓地的道路,
来自何方?去向何处?
左边的加油站,
静谧的山上的小房子
提醒着时间的流逝...
我看到一朵白色的小云
暂停/漂浮在蔚蓝的天空
形成和消失
像雾
像雨
像雪花
或像诗的起源
仿佛它的影子 - 存在或不存在;
有或没有
你也如此认为吗?
又一天过去
我们不能善用它吗?它是被盗了或是被遗忘了?
为什么我写了一首诗,没有开始也没有结束
无韵律也不流畅
却又一无不妥
(倘若有的话),无妨
快乐/幸福
/
白色/黑色
疼痛/痛苦
或悲伤/忧郁
岁月流逝。
我们所期待的生活
明确地
一如是
露水依然附着在叶上
冷风萧瑟 -
(Translated by Bih-yuan Yang)

Friday, December 2, 2011

NHƠN LÝ – QUÊ HƯƠNG TÔI





Thơ Bạch X. Phẻ
Nhạc và trình bày Nguyễn V. Quang


NHƠN LÝ – QUÊ HƯƠNG TÔI          
                  Viết tặng những người con Nhơn Lý (Phước Lý), Quy Nhơn, Bình Định.

(Trong ký ức từ khi bập bẹ)

Quê hương tôi đẹp những trưa hè
Tiếng Mẹ già ầu ơ trong gió
Con lớn dần trong những vần thơ
Đâu cát trắng biển đẹp mộng mơ

Đâu Eo Gió khung trời kỷ niệm
Đâu biển xanh nước biếc nắng vàng
Đâu Dốc Cá miên man lãng mạn
Đâu cõi tịnh Phước Sa buổi sáng

Đâu bình minh vừa rạng se mây
Đâu Ngọc Hòa Tịnh Xá đong đầy…
Đây Nhơn Lý biết bao kỷ niệm.
Mà em yêu ! làm sao em biết?

Yêu quê hương, mối tình bất diệt
Như tình thương của kẻ tha hương
Cõi vô thường có quán mới thương
Nơi cắt rốn muôn ngàn lẽ sống

Và chúng ta không còn thuở mộng
Hãy góp phần xây dựng quê hương.

Sacramento, cuối Thu 2007.


















                         Những hình ảnh của Nhơn Lý - photos từ nhóm Nhơn Lý's friends





Ảnh: Eo Gió - Nhơn Lý, Quy Nhơn.Trần Xuân Thưởng và Huỳnh Trọng Lương