Showing posts with label Thơ GĐPT. Show all posts
Showing posts with label Thơ GĐPT. Show all posts

Sunday, April 1, 2018

VẦNG MÂY, VẠT NẮNG VÀ SEN TRẮNG

Tâm định giữa hư không. Photo BXK

VẦNG MÂY, VẠT NẮNG VÀ SEN TRẮNG
       Tặng huynh trưởng Tâm Định - Nguyễn Văn Hiệp.

em - hiện thân Sen trắng. 
Tâm Định giữa não phiền.
tình Xuân Hiệp vạt nắng. 
ấm áp cõi thần tiên!

Sacramento, April 1st, 2018
Cầu mong em luôn bình an.

Saturday, March 4, 2017

‘CHÂN GIÁC BẤT LY TRẦN’


Thư Pháp - Uyên Nguyên.

Thư Pháp - Uyên Nguyên


‘CHÂN GIÁC BẤT LY TRẦN’
Kính mừng 40 năm hành đạo của Thầy Thích Từ Lực


Duyên lành Thầy đã xuất gia,
Bốn mươi năm chẳng như là chiêm bao
Lăng Nghiêm vang vọng thuở nào
Mà trong tiềm thức Ưu đàm rộ bông


Ơn giáo dưỡng cao vời sâu rộng
Tình Thầy trò ân trọng nghĩa sâu
Tu thân, hành thiện bấy lâu
Thầy luôn thong thả qua cầu thế gian


Đem yêu thương lấp bẽ bàng
Đem Bi-Trí-Dũng nhịp nhàng dựng xây
Tâm Thầy rộng lớn đong đầy
Hạnh Thầy vời vợi “Từ Vân... ly trần”*


Tình Thầy sâu đậm nghĩa ân
Lực tâm bổn nguyện trong ngần hư vô.


Tâm Thường Định


* Kệ phú pháp truyền đăng của Thiền sư Trừng Quang Nhất Hạnh cho Thầy Thích Từ Lực (Giáo Thọ, 1994)


Từ vân đương hiện thụy.
Lực đại bản do tâm.
Đối cảnh tâm bất động.
Chân giác bất ly trần.




Wednesday, March 9, 2016

Cửa Không Phật Giáo Úc Châu


Chứng Minh Đạo Sư của Giáo Hội PGVNTNHN UĐL-TTL

Cửa Không Phật Giáo Úc Châu
      Kính dâng Trưởng Lão HT Thích Như Huệ

Cuộc đời ngài Hòa Thượng 
Hy hiến và dấng thân
Sống cuộc đời trong ngần
Phát huy Phật Giáo Việt

Và những điều ta biết
Uy tín là kho tàng
Kinh nghiệm ngài thênh thang
Lèo lái Phật Giáo Úc

Đến bến bờ mẫu mực
Ngài thanh thản nghỉ ngơi
Cuộc đời lắm chơi vơi
Cửa Không, Ngài luôn mở!

Từ bi người muôn thuở 
Đạo hạnh thì Trí Thông*
Cõi tịnh vẫn mênh mông
Cửa Không, đi như đến!

* Pháp hiệu của Ngài do cố Hòa Thượng Bổn sư Thích Thiện Quả (Tổ đình Chúc Thánh, Hội An/Quảng Nam) nhiếp thọ.

Tuesday, March 1, 2016

MẸ VÀ HOA MỘC LAN - Our Mother and Magnolia

Our Mother was in front of the Magnolia's blooming in the backyard last spring. Photo: BXK
MẸ VÀ HOA MỘC LAN

Năm rồi Mộc Lan nở
Mẹ mỉm cười như hoa
Tình Mẹ đẹp muôn thuở
Sao dòng lệ ướt nhoà!

Mẹ ơi! Nhớ Mẹ quá...

OUR MOTHER AND MAGNOLIA

This time of year, the Magnolia blooms
Our mother, like the flowers, keeps smiling
Motherly love is forever
How come the tears blur my eyes?

Mommy! We're still mourning you...

Tuesday, February 23, 2016

XIN HÃY CÙNG NHAU!

Lễ Khai Mạc Đại Hội Huỳnh Trưởng Miền Liễu Quán, nhiệm kỳ V (2016-2020). Photo - Tôn Thất Đông.

XIN HÃY CÙNG NHAU!

Đôi mắt ai cay cay
Chưa bao giờ buồn thế

Và những đều có thể
Ta nói không nên lời

Giữa những nỗi chơi vơi
Tìm về trong cõi vắng
Khi tâm ta tĩnh lặng
Sẽ nhận thấy chính mình

Có những buổi bình minh
Chim líu lo ca hát
Giữa cách đồng Bát ngát

Bao nguồn xanh nhiệm mầu

Ở tận cùng khổ đau
Cũng có mầm hạnh phúc
Người như sông có khúc
Thấy dòng chảy nhân sinh
 

Đời sống bao nghĩa tình
Có gì đâu còn mất?
Giữa cõi đời tất bật
Bi-Trí-Dũng đồng hành!


Cuộc sống quá mong manh
Tấm lòng ta dâng hết
Và nếu mai ta chết
Nụ cười mỉm trên môi!



Hình ảnh Đại hội Huynh trưởng GĐPT Miền Liễu Quán, nhiệm kỳ V (2016-2020) - Htr. Tôn Thất Đông.

Tuesday, January 19, 2016

LÃNH ĐẠO TRONG CHÁNH NIỆM

Thư Pháp- Uyên Nguyên
Trại Dũng 2 của Miền Liễu Quán - photo BXK

LÃNH ĐẠO TRONG CHÁNH NIỆM

Biết lắng nghe, thông cảm
Bình tĩnh mọi vấn đề
Sống hoà hợp đề huề
Sáng suốt trong quyết định

Không sân si dua nịnh
Tứ Nhiếp Pháp luôn hành
Giữ tâm đẹp trong lành
Là lãnh đạo chánh niệm

Tuesday, August 25, 2015

KÍNH TIỄN TÔN GIẢ TÂM CHÂU

Ảnh: Uyên Nguyên

Thư pháp: Biên Phương

Photo: HoaVoUu.com

KÍNH TIỄN TÔN GIẢ TÂM CHÂU

Ngài Thượng Thủ thong dong Đất Phật
Tâm Bồ Đề gieo hạt Đông Tây
Châu quang trí huệ bi hùng
Thuyền Từ Bát Nhã ung dung cõi về.

Tuesday, March 31, 2015

Sau Tết, Thở Cười Cùng Mẹ - After Lunar New Year (Tết), Breathe and Smile with Mother



Sau Tết, Thở Cười Cùng Mẹ

Nắng vàng bao khắc khoải

Hồng đỏ nhuỵ phấn rơi

Tóc xanh giờ bạc trắng 

Cam chuối vàng lẻ loi.

After Luna New Year (Tết), Breathe and Smile with Mother

Sunshine fills with anxious
Red roses' petals, stigma, pollens—falling.
Mother's once beautiful black hair
now turns completely white,

Orange and banana are ripening (goldening) its isolation.

Wednesday, March 4, 2015

NGƯỜI TÌNH CỦA TA


Thư Pháp: Võ Việt Tuấn


NGƯỜI TÌNH CỦA TA
Em yêu hỡi hãy sống cho nhân loại
Sống vị tha, thanh thản, sống bao dung
Thì em ơi, ta toại nguyện vô cùng
Tình ta mãi thung dung trong ánh đạo.

Our Lover...
Oh my dear, live your life to the fullest for mankind
Live selflessly, serenely, and tolerance
Then my dear, your wish will come true
Our love always--mindful and leisurely--on the middle path.
San Francisco Bay - Photo: BXK
Hoa dại - Ảnh Nguyễn Sanh Tỵ
 

Wednesday, November 26, 2014

OUR MOTHER'S FEET


Our parents with the humor, beauty and happiness of losing the first adult teeth!


OUR MOTHER'S FEET

Our mother's feet are pale and fragile.
What she has left is just skin and bones,
which wilt our hearts.

All of her life she
Sacrifices,
Nurtures,
Protects,
and Loves
her children and grandchildren forever.

Our mother's feet are aged—displace a color of adventure,
A sign of being weathered, wisdom, and compassion.
Looking at these nameless tendons and bones,
in our heart, we shed the tears of love.

Looking at these signs,
we realize our life is a passing dream,
We see life take its course in its immense and endless flow,
Even though we are embracing and accepting life as it is,

The rhythm of our hearts has the sound of true emptiness.

For Vietnamese, please click here.

Friday, November 21, 2014

HÃY TỈNH DẬY --- WAKE UP–THE AWAKENING FROM WITHIN

Khung trời kỷ niệm - Eo Gió, Nhơn Lý, Quy Nhơn.

HÃY TỈNH DẬY - WAKE UP - THE AWAKENING FROM WITHIN

Hừng đông, vạn vật bắt đầu thức dậy
Gió hú trong cõi vắng
giữa sự tĩnh lặng của cõi trần
Đại dương muôn đời hùng vĩ
Sóng xô bờ bọt trắng như mây
Biển mênh mông sóng vỗ ngất ngây
Biển sâu rộng như tình Cha ngây ngất
Biển êm ả, mênh mang, vô tận
Và dạt dào như tình Mẹ đong đầy.
Nhìn ra biển, bao la và vời vợi
Ta thấy mình bé nhỏ, hạt cát lơi

Ta dòng suối ngọt đang chảy về biển lớn
Biển từ bi, biển trí tuệ, biển chân như
Cuộc sống vốn miên trường thay đổi,
như mưa hôm nay và nắng gắt hôm qua
Ôi đời sống có thịnh suy, vui buồn, sướng khổ
Giọt vô thường bọt biển mây chiều
Nhưng may quá, chúng ta có tất cả
điều kiện tự do hạnh phúc bao la
Từ bước chân, hơi thở đến mắt ngà
Từ khối óc, trái tim đến đôi bàn tay lành mạnh
Từ hy vọng, vỗ về và động viên của bạn bè gia thạnh
Và ân tình, bảo bọc, un đúc của Mẹ Cha
Từ tổ tiên truyền thống nòi giốn
g sơn hà
Ta phải sống để nuôi dưỡng tình thương và hiểu biết
Ta phải sống để nuôi dưỡng lòng từ bi và dũng cảm
Phải làm lành, tránh dữ, giữ sạch tâm
Ta phải sống để cuộc sống tinh anh
Ta phải sống để làm đời thêm đẹp

...Hãy yêu thương và hãy sống cho tha nhân.

For English version, click here.

Wednesday, September 3, 2014

BƯỚC CHÂN NHÈ NHẸ TRƯA NAY

Hoa Lam tuyệt đẹp, em mặc dài Lam, cài hoa Sen Trắng, em đi trong nắng, gió cũng theo về... Photo BXK.
Bước Chân Nhè Nhẹ Trưa Nay
       Thân tặng Ban Quản Trại và Trại Sinh Huyền Trang V

Tiếng lặng thinh qua từng bước nhỏ
Tiếng đàn nào qua ngỏ nhà anh
Áo Tràng Lam, tóc bạc xanh
An nhiên thong thả thanh thanh hương thiền.

Tuesday, August 5, 2014

BẤT CHỢT


Reflection - Photo: BXK
BẤT CHỢT

Giữa không gian vắng lặng
Ta làm gì ở đây
Đời trầm luân bể khổ
Vui chi ánh sao gầy

UCLA, California. August, 2014.

Thursday, June 12, 2014

TA DÌU NHAU TRONG ĐỜI

Sharing - Photo- Kiet Bach

TA DÌU NHAU TRONG ĐỜI

Bao năm em bên tôi
Dòng suối chảy cuộc đời
Róc rách và diệu vợi
Tình yêu mình lên ngôi

Mười năm rồi em nhỉ?
Ta có gì với nhau?
Vui buồn hay ốm đau
Chúng ta cùng san sẻ

Mười năm rồi em nhỉ?
Đã làm gì cho nhau
Chưa làm gì cho nhau?
Trăm năm từng hơi thở.

Bên em đẹp như mơ
Cần nhau lúc thững thờ
Thương nhau khi run sợ
Hiu hắt hay tái tê

Cuộc đời dài lê thê
Từng con dốc lối về
Chân như hay tỉnh giác
Dìu nhau qua cơn mê.

Tuesday, May 27, 2014

GIỚI THIỆU - AWAKEN: Buddhism, Nature, and Life: A Vision of Poems for West and East


INTRODUCTION

Phe X. Bach is the living reflection of the Bodhisattva, in both his daily life, and in his poetry. In life, he is an unassuming man. He meets with others socially: his face eager with anticipation to interact with them, his smile encouraging to others, and his hug a warm welcome to them.
When Phe lectures or teaches, his topic is often Buddhism.  He lets others know about the basics of Buddhism, as well as the importance of leadership, and the value of a lifelong education.  Phe actively educates in his high school teaching job, as well as in his guidance of young Buddhist students, and in his lectures to adults in the community.
The poems you will discover in this book reflect the Phe I know in the world.  He bases his life on the principles of Buddhism.  He follows the example of Buddhist leaders, in his everyday experience.  He explains Buddhist principles to others, at their levels of understanding.  He writes poetry based on Buddhism, as well.  Even the proceeds of this book go toward the furtherance of Buddhist practice and education.
The poetry reflects Phe’s background in the Vietnamese culture. Many poems describe aspects of his family, and of his hometown in Vietnam. Several compare and contrast the virtues and the vices of both cultures. Phe particularly describes, with exquisite visual imagery in words, his impressions of the two cultures in which he has developed.
The poems reflect Phe’s encounters with himself within nature.  Phe lets us picture his world through his words.  We see the impermanence of floating clouds, the perfection of a dewdrop, the vision of the full moon. We see the forest, in its unsullied natural condition, and after humankind has left it less beautiful.
Phe shows us, through his poems, the worldview of the Bodhisattva: one who rejects the calm of nirvana, in order to assist other people to discover Buddhism in this world.  Phe particularly emphasizes his distaste of our societies, both East and West, as we toss garbage into our environment.  He compares that to the way in which our corporate society treats individuals as garbage, as well.  His abhorrence of this practice is evident, which goes along with his personal development of karuna, or compassion.
At the same time, Phe is not exclusive in his attitude.  To a Buddhist, he is a member of the sangha.  To a Hindu, he is a householder yogi.  To a Christian, he is a loving and compassionate individual.  To a secular humanist, he is a sensitive man.  These poems can be read by people of any religious persuasion.  Only a few poems will be incomprehensible, due to their emphasis on more advanced Buddhism.
Enjoy these poems!  They reveal in delicate, visual and tactile imagery the simple but full life of a loving and compassionate man—a man who values family, nature, community, and a desire for unity with life’s source.  By savoring these poems you, too, will appreciate your world more fully!

Helen Alexander, Sacramento, CA

GIỚI THIỆU
(tạm chuyển ngữ, Diệu Tánh)

Bạch Xuân Phẻ, là sự phản chiếu thực tiễn của trái tim Bồ Tát, được thể hiện qua nếp sống và trong thơ văn của anh. Trong xã hội, anh là một người khiêm tốn; Anh thường gặp gỡ và giao thiệp với mọi người; tấm lòng thiết tha của anh được cùng họ chuyện trò, trao đổi; nụ cười của anh là sự khuyến tấn họ; dành cho họ sự thân thiện mật thiết khi đến với nhau…
Anh thường chọn những đề tài liên quan đến Phật Giáo để giảng dạy và hướng dẫn. Anh muốn giúp họ hiểu về nền tảng căn bản của đạo Phật, bên cạnh đó, anh còn giúp mọi người hiểu về chiều hướng lãnh đạo và giá trị của sự giáo dục.  Ngoài sự năng động trong công việc rèn luyện và giáo dục học sinh ở trường trung học có kiến thức cao rộng; anh còn hướng dẫn các đoàn sinh Gia Đình Phật Tử; và giảng dạy cho cộng đồng bên ngoài…
Những khúc thơ bạn sẽ đón đọc trong tập thơ này phản ảnh qua con người của Phẻ. Anh dựa trên nguyên lý của đạo Phật để xây dựng đời sống tâm linh và đi theo con đường của các vị tiền bối và chư vị thiện tri thức Phật giáo.  Anh luôn tận tình chú giải cho mọi người hiểu về tôn chỉ của đạo Phật tùy theo trình độ của mỗi người.  Thơ anh viết cũng dựa vào khía cạnh của Phật giáo.  Và sự lợi nhuận của tập thơ này, anh đi sâu hơn nữa, đó là chút đóng góp tịnh tài để giúp mọi người, nhất là giới trẻ bước tiến xa hơn sự huân tập và hành trì trong đạo Phật…
Lối thơ của Phẻ phản ảnh qua nguồn cội của anh.  Anh diễn đạt qua nhiều khía cạnh sống của gia đình anh và quê hương thân yêu của mình.  Anh so sánh, những tương đồng và tương phản về đạo đức con người và những suy đồi truỵ lạc của hai nền văn hóa.  Anh khéo mô tả những hình ảnh rất cụ thể và rõ rệt bằng ngôn từ trong sáng; những ấn tượng của anh về hai nền văn hóa mà anh đã khai triển…
Những khúc thơ này, như là sự hạnh ngộ của tâm hồn anh cùng với thiên nhiên. Anh vẽ cho chúng ta một bức tranh để chúng ta tự mường tượng thế giới của anh qua lời thơ anh viết, như sự vô thường của những áng mây; sự hình thành của hạt sương; sức tưởng về vầng trăng toàn bích.  Chúng ta có thể hình dung rằng núi rừng vốn dĩ thiên nhiên tạo, không một vết nhơ, và sau khi loài người đến với nó, ra đi với nó, nó lại ít đẹp hơn…
Phẻ vạch cho chúng ta thấy được thế giới của Bồ Tát qua những dòng thơ của anh đơn thuần của anh, ví như các Bồ Tát đã không chịu vào Niết Bàn để có thể len lõi trong cuộc đời cứu độ chúng sanh.  Anh chẳng lấy làm thú vị; ngược lại anh nhận thấy xã hội doanh nghiệp đương thời từ Đông sang Tây có quá nhiều ô nhiễm về môi sinh; và đã làm ảnh hưởng không nhỏ đến đời sống của con người. Từ những bằng chứng ghê sợ đó, song song với sự hành trì hạnh từ bi của anh, đã đem lại sự lợi lạc cho chính anh và cho nhân loại xung quanh anh; đó là bước chân, là hạnh nguyện của Bồ tát không chịu vào Niết bàn để cứu độ chúng sanh.
Tuy nhiên, anh đã không xa rời với thế gian pháp.  Với tín đồ Phật giáo, anh là một Phật tử thuần thành; với Ấn Độ giáo, anh là người yogi tuyệt vời; với Thiên Chúa giáo, anh là một người đầy lòng nhân ái; với thế gian, anh là một người nhạy cảm, từ bi.  Cho nên, bất kỳ ai, cũng có thể hòa đồng được với những khúc thơ anh viết. Chỉ đâu đó, vài đoản thơ, anh đưa ta vào chiều sâu của Phật giáo để ca ngợi những vị lãnh đạo Phật giáo đã công phu hành trì cứu độ chúng sanh trong thế giới này.
Mời bạn đón đọc những khúc thơ đượm đầy chất vị quê hương, chút thanh nhã qua cái nhìn phóng khoáng, với tình thương và lòng nhân ái của Phẻ; một con người, hiền hòa, yêu thương nhân loại; trân quý nền tảng gia đình, đồng cảm với thiên nhiên, giúp đỡ cộng đồng, và ước mong sự đoàn kết trong cuộc đời này.  Đọc qua những khúc thơ này, bạn, cũng sẽ đồng cảm và tri ân hơn thế giới của riêng bạn….

Wednesday, April 16, 2014

CHERRY BLOSSOM FESTIVAL

A view from Potomac River - Photo: BXK
CHERRY BLOSSOM FESTIVAL


A golden sunny day with gentle wind,
We walk along the mellow and romantic Potomac River,
Millions of cherry flower blossoms 
amongst countless sparkling smiles.
  
Its scent is flying by,
Stroking and kissing the thin mantles. 
Its petals are soft, white and elegant,
Loving this experience, beauty and attraction,
we sit here with our legs dangling. 
Flutters in the east wind direction, 
Oh, how many realms of gloominess 
dissolve in the emptiness.
  
Cherry flowers 
serve as messengers 
of mutual respect, understanding and love, 
For it’s true beauty and meaning forever-lasting with hope,  
We now ought to plant the seeds of kindness.


Washington D.C., April 12th, 2014.





All pictures are captured by Nguyen Luong
THĂM XỨ HOA ĐÀO WASHINGTON

Trời nắng vàng gió nhẹ
Potomac dịu êm
Triệu hoa đào lấp lánh
Lung linh bao nụ cười

Mùi hương nào bay xa
Vuốt ve tà áo mỏng
Cách mềm trắng kiêu xa
Thương em như trứng mỏng

Ai ngồi đây chân thõng
Ngất ngây theo gió chiều
Bao nhiêu cõi đìu hiu
Hòa tan theo mây khói

Hoa Đào như sứ giả
Kết tình thương yêu nhau
Cho vẻ đẹp ngàn sau
Hãy vun bồi hạnh tốt.