Monday, March 31, 2014

WAKE UP

Thay Thich Nhat Hanh's calligraphy
WAKE UP

At dawn, everything is just about to wake up
The wind howls in the stillness of this earthy place
The ocean is forever powerful
The waves crash into the shore,
The foams are as white as the clouds.
The ocean is vast, immense and sacred
It is as deep and wide as the love of our father
It is vast and limitless as the love of our mother
Looking at the ocean, I realize how tiny we really are
We are but a small stream, flowing into the big sea
A sea of compassion, a sea of wisdom and a sea of awakening
Life is beautiful and ever-changing,
Like today's rain following yesterday's sunshine
Life is a constant change and as fragile as a drop of dew, as sea foam or as evening clouds
But we are lucky because we have all the basic conditions for happiness
From your feet, your breath, your lips to your eyes
From your brain, your heart, your mind to your healthy hands
From the hope and encouragement of your friends and family
From the everlasting care and love from your parents and ancestors, 
Embedded with much pride, virtues and traditions
We must live to nourish our mind and heart
We must live to cultivate understanding, compassion and courage
We must live to make this world a better place for all.


Photos: from Tien Thach's fb.

For Vietnamese, click here. Đọc tiếng Việt bài thơ này ở đây.

Tuesday, March 25, 2014

Một lối nhìn của người Bạn về Tâm Thư "Dậy Sóng" của người Nhật gửi Việt Nam

Hình minh họa - From the email
Lời dẫn:
Hôm qua, anh bạn Ngô Tín chuyển bài "Cư dân mạng 'dậy sóng' với tâm thư của người Nhật gửi Việt Nam".  Sau đó, anh bạn Nguyên Lương chia sẻ tâm sự của mình.  Nhận thấy rằng, đây là những điều chung đáng suy nghĩ, cho nên xin được chia sẻ cùng bạn đọc.

Bài viết của cô du học sinh Nhật đã nói lên một sự thật mà không chỉ có người ngoại quốc thấy mà chúng ta những người ý thức trong nước vẫn thấy và những người Việt hải ngoại quan tâm đều thấy. Chúng ta đã thấy gì nào?
Chúng ta nhận thấy ở một số đông người Việt, nhất là người Việt trẻ hôm nay (không dám quơ đũa cả nắm) có những vấn đề rất đau lòng:

- Sống vô trách nhiệm, trách nhiệm với bản thân, gia đình và đất nước.
- Sống ỷ lại, ỷ lại vì gia đình, ỷ lại ở xã hội và ỷ lại ở nhà nước
- Sống vô lương tâm, vô đạo đức, vô giáo dục.
- Sống tự hào qúa đáng, tự cao qúa độ và có đôi lúc thì tự ti mặc cảm qúa thấp.
- Vọng ngoại, không có tinh thần xây dựng, tinh thần dâng hiến, tinh thần phụng sự
- Thích a dua, thích chê bai, thích bài bác nhưng không tìm ra được cái tốt để vinh danh, noi gương
- Không biết mình là ai, có tài gì, và đất nước mình đang đứng ở đâu sau 40 năm thống nhất

Tại sao ra nông nỗi này? Trước khi đổ lỗi cho nền giáo dục hiện nay ta hãy nhìn lại thế này:

- Giới Cha Mẹ của thế hệ trẻ, từ 60t trở lên, trưởng thành trong thời chiến. Học kỹ thuật chiến tranh, học chính trị để đối đầu với quân địch chứ không có thì giờ học đạo đức, học làm người công dân, nên sau chiến tranh không biết dạy con như thế nào cho phải đạo. 

- Cấp quốc gia thì sau hơn 30 năm chiến tranh chỉ lo kiến thiết xứ sở thời hậu chiến không dành nhiều ưu tiên cho giáo dục, nhất là giáo dục đạo đức làm người. 

- Giới Cha Mẹ của thế hệ con nít, từ 40t trở lên, trưởng thành trong thời đói nghèo bao cấp rồi đến thời mở cữa bùng phát những ảnh hưởng ngoại lai. Vì mãi lo làm giàu, đạp đổ hết những chướng ngại để vươn lên làm giàu vì ám ảnh thời 10 năm đói khổ nên phải làm giàu bằng mọi cách. Lại có tính tự mãn vì những tuyên truyền không dúng với khả năng thật, tự cho mình là đỉnh cao của trí tuệ nên không cần phải học hỏi ai, không cần noi gương người nào mà tự ta, tự chính ta đã là con người vĩ đại, không thua kém dân tộc nào trên thế giới vì ta đã thắng hết những tên giặc sừng sỏ nhất thế giới.

Những lời dạy ấy vô tình in trong đầu giới trẻ những ý nghĩ tự mãn, huyênh hoang, phách lối và vô kỷ luật. Tự vỗ về, khen tặng nhau những giá trị ảo để khỏa lấp mặc cảm, những tự ti hèn yếu khi nhìn lại bản thân. Tự an ủi, tự nhủ cho được yên phận. Đạo đức cách mạng không đi đôi với làm giàu là vinh quang. Muốn làm giàu mà không có tài thì chỉ có ăn bẩn mới có. Chính quyền đã noí lên nhiều những điều như thế nhưng có làm gì được ai đâu. Những con sâu vẫn còn đầy ra đó, càng lúc càng sinh sôi nẩy nở ai đã làm gì được chúng đâu. Đúng là giặc ngoài thì dễ giết, giặc trong rất khó diệt là đây.

Chỉ hy vọng một điều là 20 năm sau, đám con cái của thế hệ 20t bây giờ, ý thức được được những khiếm khuyết sai lầm của thế hệ Cha, Ông mà khá hơn. Muốn thế chúng nó phải biết khiêm nhường, biết cung kính, biết mình yếu nên tự rèn luyện, biết mình dốt nên tự học và biết mình còn thiếu nhiều nên phải trau dồi. Khi nào mà trong đầu chúng nó không còn  nghĩ mình là đỉnh cao nhờ đã thắng hết những tên giặc sừng sỏ nhất thế giới thì lúc đó tự nó đã là một công dân hãnh diện của nước Việt và một con người tốt của thế giới. Lúc đó chắc đa số chúng ta sẽ không còn để nhìn thấy nữa. Hiện tại thì thất vọng nhưng nhìn đến tương lai thì còn nhiều hy vọng. Con cháu chúng ta sẽ làm được điều này.
Mong lắm.
NL
-------------------------------------------------------
 Những điều cô viết quá  tinh tế, quá hay, quá đúng, quá chính xác. Nhưng dó không phải hoàn toàn là lỗi của người dân Việt mà là hậu quả của một nền giáo dục chắp vá, cóp nhặt, tàn lọng, dù cán. Bằng tiến sĩ mua bằng tiền chứ không phải do học hành mà có, thì thử hỏi còn điều gì không được định giá bằng tiền? Kể cả giá trị và nhân phẩm của con người. Xin cảm ơn bạn du học sinh từ Nhật đã có bài viết  có cái nhìn thật sâu, thật chính xác. Hy vọng rằng những người có trách nhiệm có lương tri khi đọc bài viết này, may ra có thay đổi được gì chăng??

Chân thành cảm ơn cô du học sinh người Nhật nhiều lắm.
---------------------------------------------------------------------------

Cư dân mạng "dậy sóng" với tâm thư của người Nhật gửi Việt Nam 08:56:13 ngày 24-03-2014
Một bạn trẻ người Nhật từng du học ở Việt Nam vừa có bài viết gửi giới trẻ Việt Nam khiến dư luận xôn xao.

Nội dung bài viết như sau:
"Việt Nam – nhà giàu và những đứa con chưa ngoan
Tôi đang là một du học sinh Nhật, có hơn 4 năm sinh sống tại Việt Nam. Với ngần ấy thời gian, tôi đã kịp hiểu một đạo lý giản đơn của người Việt: “Sự thật mất lòng”. Song không vì thế mà tôi sẽ ngoảnh ngơ trước những điều chưa hay, chưa đẹp ở đây. Hy vọng những gì mình viết ra, không gì ngoài sự thật, như một ly cà phê ngon tặng cho mảnh đất này, tuy đắng nhưng sẽ giúp người ta thoát khỏi cơn ngủ gục - ngủ gật trước những giá trị ảo và vô tình để những giá trị thật bị mai một.

Tôi có một nước Nhật để tự hào
Tôi tự hào vì nơi tôi lớn lên, không có rừng vàng biển bạc. Song, “trong đêm tối nhất, người ta mới thấy được, đâu là ngôi sao sáng nhất". Thế đấy, với một xứ sở thua thiệt về mọi mặt, nghèo tài nguyên, hàng năm gánh chịu sự đe dọa của hàng trăm trận động đất lớn nhỏ lại oằn mình gánh chịu vết thương chiến tranh nặng nề, vươn lên là cách duy nhất để nhân dân Nhật tồn tại và cho cả thế giới biết “có một nước Nhật như thế”.
Tôi tự hào vì đất nước tôi không có bề dày văn hiến lâu đời nên chúng tôi sẵn sàng học hỏi và tiếp nhận tinh hoa mà các dân tộc khác “chia sẻ”. Từ trong trứng nước, mỗi đứa trẻ đã được học cách cúi chào trước người khác. Cái cúi chào ấy là đại diện cho hệ tư tưởng của cả một dân tộc biết trọng thị, khiêm nhường nhưng tự trọng cao ngời.
Tôi tự hào vì đất nước tôi được thử thách nhiều hơn bất kỳ ai. Khi thảm họa động đất sóng thần kép diễn ra, cả thế giới gần như “chấn động”. Chấn động vì giữa hoang tàn, đổ nát, đói khổ và biệt lập, người ta chỉ nhìn thấy từng dòng người kiên nhẫn xếp hàng nhận cứu trợ và cúi đầu từ tốn cảm ơn. Không có cảnh hôi của, lên giá, cướp bóc, bạo lực nào diễn ra giữa sự cùng khổ. Chỉ chưa đầy một năm sau khi hàng loạt thành phố bị xóa sổ hoàn toàn, sự sống lại bắt đầu hồi sinh như chưa từng có biến cố nào đã xảy ra. Thế đấy, không có những thành tích to lớn để nói về nước Nhật nhưng thương hiệu “made in Japan”, là thương hiệu uy tín vượt trên mọi khuôn khổ, tiêu chuẩn khắt khe, được toàn cầu tôn trọng nhất mà tôi từng biết.

Bạn cũng có một nước Việt để tự hào
Nói Việt Nam là một “nhà giàu”, quả là không ngoa. Giàu tài nguyên, giàu truyền thống, giàu văn hóa… Nhưng con cháu của nhà giàu, sẽ phải đối mặt với những vấn đề nan giải của nhà giàu. Và không phải ai cũng biết cách sống có trách nhiệm trong sự giàu có ấy.
Thật đáng tự hào nếu bạn được lớn lên ở một đất nước được thiên nhiên ưu đãi với rừng vàng biển bạc. Đáng xấu hổ nếu xem đó là khoản thừa kế kếch xù, không bao giờ cạn. Thật tiếc đó lại là những gì tôi thấy. Tại các thành phố, chỉ cần nhà mình sạch sẽ là được, ngoài phạm vi ngôi nhà, bẩn đến đâu, không ai quan tâm. Ở các nhà máy, nếu không biết dồn rác thải ở đâu, họ sẽ cho chúng ra ngoài đường, sông suối, biển cả vì đó là “tài sản quốc gia” – đã có quốc gia lo, không phải việc của mỗi người dân. Tại một đất nước mà 80% dân số sống bằng nghề nông, đất đai, nước ngầm hầu như đã bị nhiễm độc, đến nỗi, người ta nói vui trong năm nữa thôi sẽ là thời đại của ung thư vì ăn gì cũng độc, không ít thì nhiều, không thể khác. Vì sao nên nỗi?
Thật đáng tự hào vì Việt Nam có 4000 năm văn hiến. Thật xấu hổ nếu 4000 năm văn hiến chỉ là một chương trong sách lịch sử chứ không được thể hiện trong cách hành xử đời thường. Thật buồn vì đó cũng là điều tôi thấy mỗi ngày.
Hãy chỉ cho tôi thấy rằng tôi đã sai nếu nói: Người Việt không biết xếp hàng, xếp hàng chỉ dành cho học sinh tiểu học; người Việt không biết tự hào về người Việt, nếu không thì Flappy Bird đã không phải chết yểu đau đớn; người Việt chửi hay còn hơn hát, cứ xách ba lô ra tới thủ đô một chuyến thì sẽ được mục sở thị; người Việt vẫn còn luyến tiếc văn hóa làng xã, giai cấp nếu không phải thế thì họ đã không đứng thẳng người chửi đổng và cúi rạp mình trước quyền lực bất công mà chẳng dám lên tiếng; người Việt có đôi mắt siêu hạng nhất vì nhìn đâu cũng thấy cơ hội để mánh mun, lọc lừa.
Tôi chưa từng thấy đất nước nào mà các bậc mẹ cha dạy dỗ con cháu cố gắng học hành để sau này là bác sỹ, phi công, thuyền trưởng… mà xuất phát không vì đam mê mà vì phong bì nhiều, đút lót dễ, giàu sang mấy hồi… Vì đâu nên nỗi?
Người Việt có một nền di sản độc đáo, một nguồn sức mạnh vô cùng to lớn, ai cũng nhìn thấy, chỉ có người Việt là không thấy hoặc từ chối nhìn thấy. Vì sao nên nỗi?
Tôi đang nhìn thấy một thế hệ, họ không còn biết phải tin vào điều gì, thậm chí còn không dám tin vào chính mình. Là một người Việt – khó lắm! Thật vậy sao?"


 Inline image 2

Kèm theo bài viết trên, Dưa Leo cũng đưa ra ý kiến của riêng mình: “Tuy đọc xong nhiều bạn chắc sẽ thấy khó chịu, nhưng thuốc đắng dã tật, sự thật mất lòng. Người ta nói đúng, mình mà chịu nghe chịu sửa thì mới thiệt là người giỏi người tài. Ai không chịu nổi thì cứ tưởng tượng Đôrêmon đang nói đi ha”.
Không riêng Dưa Leo mà rất nhiều dân mạng Việt cũng đồng tình với quan điểm của người viết bài.
Bạn Nhân Mã: “Phát biểu chuẩn như dân Nhật. Like mạnh!
Duy Khanh: “Chẳng thấy khó chịu, chỉ thấy vui vì có người nói đúng ý của mình. Người việt tự sướng về bản thân quá nhiều”.
Bạn Sandy Axiang: “Quá hay và chính xác anh ạ”.
Bạn Miu Điên Loạn: “Nói chứ đa số người Việt hay sân si và thích cuộc sống ảo tưởng như vậy mà luôn tránh né sự thật. Cám ơn anh/chị du học sinh Nhật đã góp ý thẳng thắng”.
Bạn Thao Desinger: “Sao không thấy cái hay để học, cái dở để sửa? Một người Nhật mới sống có 4 năm ở Việt Nam mà họ nhìn thấu cái xấu cái dở, trong khi những con người đầy lòng tự tôn dân tộc, con lạc cháu hồng thì không chịu hiểu và không muốn hiểu. Cứ đi ra bờ hồ mà xem khách du lịch tới Việt Nam vì đất nước này có giao thông kỳ lạ nhất thế giới”.
Bạn LadyCat Cat: “Đúng mà, ra ngoài rồi, tiếp xúc và sống ở nước ngoài rồi mới thấy rõ VN mình lạc hậu kém phát triển như thế nào. Thật sự là người VN không có văn hoá xếp hàng chán lắm, ra ngoài người ta hỏi đến từ đâu, trả lời đến từ VN xong thì người ta thay đổi thái độ liền, buồn lắm”.

 Inline image 3

Dù cũng có ý kiến phản bác lại những gì mà du học sinh Nhật viết song rất hiếm hoi.
Có thể thấy, nội dung bài viết này như tâm sự “thay lời muốn nói” cho rất nhiều người Việt đang cảm thấy không hài lòng với lối sống của chính con người Việt.

Thursday, March 20, 2014

A BOOK REVIEW - AWAKEN: Buddhism, Nature, and Life - Phê Bình Sách: TỈNH THỨC: Phật giáo, Thiên nhiên, và Cuộc sống

A BOOK REVIEW (by Helen Alexander)

AWAKEN: Buddhism, Nature, and Life
From a young man who began life in Vietnam and matured in America, we receive a precious gift.  Phe X. Bach, a high school teacher in Sacramento, CA, has written a book of poetry. This book is the synthesis of his background in Buddhism, his observations of two distinct cultures, and his life in two families.
From his background in Vietnam, we see through the eyes of a growing boy in a loving family. He sees garbage on the streets. He learns Buddhism as he grows.  He comes to America.
Here, he develops his own family, with wife and children. He sees injustices and inequality.  He also sees the beauty of nature, and the love of people. He notes the distinctions between the heights of Buddhist ideals and the daily lives of himself and others he loves.
Regardless of our faith backgrounds, we, too, can see through Phe’s eyes. Regardless of our ethnicities, we, too, can see the unity of all persons.  We share his ideals of universal compassion, family love, and appreciation of the simple beauties of nature.  We want to share the simple, loving, viewpoint from which he centers his life.
Read this book of poems.  You will be entranced by their simplicity. You will be spellbound by their beauty. You will be encompassed by their love. Whatever your faith or your position in life, these poems will speak to you!
Helen Alexander
4-16-12
Phê Bình Sách 
TỈNH THỨC: Phật giáo, Thiên nhiên, và Cuộc sống
(tạm chuyển ngữ, Diệu Tánh)
Tiếng chuông Thiền ngân nhẹ,
đi vào trong cuộc đời,
giữa thiên nhiên cỏ dại,
thơ tỉnh thức… thảnh thơi!

Đó là một chàng thanh niên trẻ, sinh ra và lớn lên ở Việt Nam - trên vùng đất thân thương và quê hương yêu dấu; Anh đã trưởng thành tại xứ Hoa kỳ, và hôm nay chúng ta đang đón nhận một món quà quý báu-- một tinh hoa bổ ích cho đời sống tâm linh của mỗi chúng ta.  Bạch X. Phẻ, là một thầy giáo, hiện đang dạy cấp trung học ở thủ phủ Sacramento, CA.  Trong tập thơ mới của anh, co đọng những quan điểm tổng hợp, có tính cách bao quát về nguồn gốc của anh với đạo Phật; về lãnh vực xã hội giữa hai nền văn hóa; và về hai cuộc sống của anh: cuộc sống gia đình và cuộc sống tâm linh…
Quay về nguồn cội của anh nơi vùng đất Việt, chúng ta có thể thấy được qua ánh mắt của một chàng trai, trưởng thành trong tình thương ấm áp của gia đình.  Anh nhận thấy những cái không đẹp trong đường đời. Anh tìm về đạo Phật. Anh đến Hoa kỳ…
Và nơi đây, anh đã xây dựng mái ấm gia đình, vợ và các con anh. Anh nhìn thấy sự bất công và không bình đẳng; rồi anh lại thấy vẻ đẹp của thiên nhiên, và tình thương nhân loại.  Anh phân biệt được cái giá trị đích thực giữa bản sắc của Phật giáo và cuộc sống hàng ngày của anh và của những người anh thương…
Mặc cho chúng ta có khác niềm tin, chúng ta cũng có thể rung cảm qua ánh mắt của Phẻ; Mặc cho sắc tộc chúng ta là gì, chúng ta cũng đều nhìn thấy sự đoàn kết trong mỗi con người.  Chúng ta cùng đồng cảm với lý tưởng của anh về lòng từ bi, về tình thương gia đình, và về sự tri ân tri kỷ với những loài cỏ dại thiên nhiên.  Chúng ta muốn được hòa đồng với nét giản dị, với tình thương, với quan điểm mà anh đã lấy đó làm trung tâm trong cuộc sống.
Khi bạn cầm trên tay tập thơ này, từng trang thơ được lật qua, hẳn bạn sẽ cảm nhận như bạn được quay về với bản chất mộc mạc, hồn nhiên một thuở; hẳn bạn sẽ đắm say với nét đặc thù riêng của nó. Bạn sẽ thấy được tình yêu quanh bạn, mặc cho niềm tin hay địa vị của bạn có khác, bạn cũng sẽ thấy trong lời thơ có hình ảnh của riêng mình!


Tuesday, March 18, 2014

BÍ ẨN ĐƯỜNG BAY - A MYSTERIOUS DISAPPEARANCE


A MYSTERIOUS DISAPPEARANCE

A discernment route 
Unsettled and fading into silence 
There are many cries and screams in the midst of suffering 
Looking up to the sky -
It disappeared and is nowhere to be found 
Looking down at sea -
and it is traceless 

The whole world 
is still searching
hustle and urgent, 
Though fragile silence,
hope remains
Several billion people 
Still waiting, minute by minute
Oh, it is cruel 
on this mysterious flight

Many unknowns, assumptions, theories 
and discussions 
Stay vicious 
With modern equipments and facilities, 
Searching for the missing airplane
From East to West, across oceans and continents
Day by day 
Still the unknown route 
The loving family's cries have dried up their tears 

We can simply pray together 
And do everything we humanly can 
and hope for a miracle bestowed upon the human realm. 
For hundreds of lives to be safe and sound
and to be reunited with their families!

Translated by Phe Bach

BÍ ẨN ĐƯỜNG BAY

Biền biệt đường bay
Mịt mờ dấu lặng
Tiếng ai gào thống thiết giữa đau thương
Ngước lên trời cao
Mất hút dặm trường
Nhìn xuống biển
Bóng chim tăm cá

Cả thế giới
Kiếm tìm
Hối hả
Dù mong manh
Dấu tích im lìm
Mấy tỉ người
Vẫn từng phút chờ tin
Ôi, nghiệt ngã
Chuyến bay đầy bí ẩn

Bao giả thiết
Luận bàn
Loanh quanh, luẩn quẩn
Phương tiện tối tân
Quần thảo khắp đông tây
Ngày qua ngày
Chẳng thấy bóng đường bay
Những đôi mắt đã khóc khô dòng lệ


Xin hãy bên nhau nguyện cầu
Và làm những gì mình có thể
Để phép màu ban xuống cõi nhân gian
Cho mấy trăm mạng người thoát cảnh bẽ bàng
Về đoàn tụ cùng gia đình hạnh phúc!


Chùa Thiên Trúc, California
Ngày 16/3/2014

Hàn Long Ẩn

Tuesday, March 11, 2014

MINDFULNESS PRACTICE SESSION!

Are you 18-38 and would live to cultivate the art of mindfulness? Get new friend or to have balanced life?, then this retreat is for you! Check it out at Wake Up Movement 




Wednesday, March 5, 2014

THUỞ ẤY HOANG SƠ

A beautiful morning in San Diego - Photo BXK

THUỞ ẤY HOANG SƠ

Yêu nhau từ thuở hoang sơ
Từ trong bụi bặm trăng thơ bạc ngàn
O hay, đời bỗng mênh mang!
Mưa rơi tuyết đổ nắng tàn cuộc vui
Bình nguyên một giấc ngủ vùi...

Sunday, March 2, 2014

Những Cuộc Biểu Tình Vì Shugden Tại California Làm Tổn Thương Cảm Xúc Người Tây Tạng - Tibetan Feelings Hurt by Shugden Protests in California

Những Cuộc Biểu Tình Vì Shugden* Tại California Làm Tổn Thương Cảm Xúc Người Tây Tạng

(LTS: Sau đây là bản dịch của Việt Báo lá thư của hai viên chức đại diện cho cộng đồng người Tây Tạng lưu vong tại Bắc và Nam California -- ông Kunjo Tashi, Chủ tịch Hội Người Tây Tạng ở Bắc Calif. (Tibetan Association of Northern California) và ông Tenzin Dorjee, Chủ tịch Hội Người Tây Tạng ở Nam Calif. (Tibetan Association of Southern California). Lá thư có tựa đề "Tibetan Feelings Hurt by Shugden Protests in California" sẽ được dịch toàn văn như sau.)
Những Cuộc Biểu Tình Vì Shugden Tại California Làm Tổn Thương Cảm Xúc Người Tây Tạng
Chúng tôi, các thành viên của các Hội đoàn Cộng đồng Tây tạng ở Bắc California và Los Angeles, bất mãn vì hành vi của một nhóm nhỏ đã hò hét các lời xúc phạm Đức Đạt Lai Lạt Ma trong chuyến viếng thăm của Ngài mới đây ở California. Nhiều người trong nhóm đó có vẻ ngoài như tu sĩ hô khẩu hiệu xúc phạm như "Đạt Lai Lạt Ma, hãy ngưng nói dối" bên ngoài các nơi Đức Đạt Lai Lạt Ma nói chuyện.


Họ đã phân phát các truyền đơn có các cáo buộc phẫn nộ rằng Đức Đạt Lai Lạt Ma là "nhà độc tài tệ hại nhất của thời đại hiện nay." Rất khó để mô tả những cảm xúc người Tây Tạng bị xúc phạm sâu thẳm dường nào trước các vu khống như thế đối với vị lãnh đạo tôn kính. Điều đó đặc biệt đối với chúng tôi, những người Mỹ gốc Tây Tạng, bởi vì chúng tôi nhận thức thâm sâu rằng Đức Đạt Lai Lạt Ma là nguồn hy vọng duy nhất cho nhiều triệu đồng bào chúng tôi trong lãnh thổ Tây Tạng.  Danh dự của họ và tự do của họ liên tục bị đe dọa dưới cai trị áp bức của người Trung Quốc.

Mặt khác, bản chất vô lý và xúc phạm trong cáo buộc của họ -- "Đức Đạt Lai Lạt Ma là nhà độc tài tệ hại nhất của thời đại chúng ta" -- khó làm cho người khác nghĩ khác hơn rằng người biểu tình là những kẻ điên khùng. Về mặt khác, cách mà họ vận động làm chúng tôi thắc mắc hẳn là có dàn dựng nhiều hơn đối với một cuộc biểu tình đơng iản. Thí dụ, ai chi tiền cho nhóm này vận chuyển nhiều nơi như thế, chi tiền cho nhóm này cư trú... mà nhiều người trong nhóm này nghe không có vẻ gì là người Mỹ? 

Bề ngoài, nhóm này tự mô tả họ là thành viên của tổ chức Cộng Đồng Shugden Quốc Tế (International Shugden Community). Tuy nhiên, pháp danh mà các người phát ngôn của họ đưa ra cho thấy rằng đa số họ thuộc về Truyền Thống Kadampa Mới (New Kadampa Tradition, NKT) một hệ phái có bản doanh ở Anh quốc trong quá khứ đã từng lên tiếng chống đối Đức Đạt Lai Lạt Ma. 

Trong cương vị là người lãnh đạo tối cao của Phật Giáo Tây Tạng, Đức Đạt Lai Lạt Ma đã khuyến khích tín đồ Phật Giáo Tây Tạng của Ngài hãy sống theo   lời Đức Phật dạy với tinh thần hiểu biết và thẩm xét tư lường, chứ đừng theo niềm tin mù quáng. Trong tinh thần đó, Ngài đã chỉ trích các phương diện tiêu cực của việc thờ phượng vị Shugden – một hình thức của thờ phượng hồn linh -- điều này trong lịch sử cũng đã là nguyên do gây ra bất hòa bộ phái, kể cả bạo lực, giữa Phật Tử Tây Tạng. Và trong cương vị lãnh đạo tinh thần của Phật Giáo Tây Tạng, Đức Đạt Lai Lạt Ma cảm thấy đây là trách nhiệm đạo đức của Ngài để giải thích cho tín đồ của Ngài về những gì mà Ngài hiểu là lợi ích tốt nhất của truyền thống.

Hệ phái NKT, vì bất kỳ lý do nào, đã tự chọn đồng hóa việc thờ phượng Shugden đầy chia rẽ, và đã từng vu khống cá nhân Đức Đạt Lai Lạt Ma. Họ nói rằng lời khuyên của Ngài vi phạm quyền tự do tôn giáo của họ. Vì họ không tự xem là tín đồ của Ngài, sẽ rất khó để hiểu rằng làm cách nào mà lời khuyên của Ngài lại vi phạm tới quyền tự do thờ phượng bất cứ những gì họ muốn.

Họ còn nói rằng những người Tây Tạng thờ phượng Shugden bị cấm làm như thế. Một lần nữa, cáo buộc này hoàn toàn sai sự thật, bởi vì các các tăng ni cư sĩ trong tự viện Tây Tạng có lựa chọn thờ phượng Shugden vẫn tiếp tục thờ phượng như thế. Họ đã có thể thành lập các cộng đoàn riêng ở các khu định cư Tây Tạng ở vùng Mundgod và Bylakuppe tại Karnataka, hai nơi có tên là Tu viện Shar Ganden và Tu viện Pompora. Họ vẫn hoàn toàn tự do tự do thờ phượng hồn linh Shugden và bất cứ những gì họ muốn.

Chúng tôi biết có sự kiện rằng không có người Tây Tạng lưu vong nào bị trấn áp các quyền làm người của họ, cho dù đó là nhân quyền về giáo dục, y tế, việc làm trong chính phủ lưu vong, hay là trong các chương trình về hưu của họ, chỉ vì cớ là liên hệ việc thờ phượng Shugden. 

Chúng tôi thấy không có động cơ nào cho các cuộc biểu tình này khác hơn là để xúc phạm lãnh tụ tnh thần của chúng tôi là Đức Đạt Lai Lạt Ma. Chúng tôi mạnh mẽ bày tỏ phản đối và thúc giục bất kỳ ai đang dàn dựng chúng, cho dù họ là lãnh đạo của NKT hay các thế lực khác, hãy ngưng các hoạt động hung hăng này tức khắc.

Vì lòng tôn kính sự lãnh đạo từ bi của Đức Đạt Lai Lạt Ma, chúng tôi đã ghìm giữ các thành viên trong cộng đồng của chúng tôi để không trực diện đối phó những người biểu tình khiêu khích nêu trên. Để tiếp cận các vấn đề một cách hợp lý hơn, nếu các thành viên của NKT hay những người liên hệ của họ có than phiền cụ thể nào đối với cộng đồng và người lãnh đạo cộng đồng Tây Tạng, chúng tôi thúc giục họ hãy nêu lên với các đại diện của chúng tôi trong cách thích hợp, chớ đừng chọn cách xúc phạm một trong những những người được ca ngợi nhất trong thời đại chúng ta.
Ký tên,
Kunjo Tashi
Chủ tịch Hội Người Tây Tạng ở Bắc Calif.  
Tenzin Dorjee
Chủ tịch Hội Người Tây Tạng ở Nam Calif.

Theo Phan Tấn Hải - Việt Báo

* Dorje Shugden là một vị Hộ pháp trong Phật giáo Tây Tạng, đặc biệt là đối với Tông phái Gelug. Ngài Dorje Shugden được xem là tái sinh của nhà sư Dragpa Gyaltsen ở Tu viện Drepung thuôc dòng Gelugpa, một nhà sư cùng thời đại với Đức Đạt Lai Lạt Ma đời thứ 5. Tuy nhiên, khi khảo sát lại một số hồ sơ quá khứ, và kể cả kinh nghiệm tu tập bản thân, Đức Đạt Lai Lạt Ma yêu cầu từ bỏ việc thờ Ngài Shugden vì cho đây là một vị "ác linh" -- đặc biệt, hồn linh này trong khi bảo vệ phái Gelug [trong cõi vô hình] đã kình chống các tông pháp Phật giáo khác. Từ đó, một số tín đồ phản đối Đức Đạt Lai Lạt Ma.
xem: http://en.wikipedia.org/wiki/Dorje_Shugden#cite_ref-8 và:http://en.wikipedia.org/wiki/Dorje_Shugden_controversy

Tibetan Feelings Hurt by Shugden Protests in California

We, the members of Tibetan Community Associations of Northern California and Los Angeles, have been dismayed by the behavior of a small group of people shouting insults at His Holiness the Dalai Lama during his recent visit to California. Many of them appear to have been monastics shouting insulting slogans like “Dalai Lama, stop lying” outside venues where His Holiness was speaking. They have distributed pamphlets containing the outrageous accusation that His Holiness is “the worst dictator of modern time.” It is hard to describe the deep hurt Tibetans feel in the face of such slander of their respected leader. It is particularly painful for us Tibetan Americans since we are acutely aware that His Holiness represents the only source of hope for millions of our compatriots inside Tibet. Their dignity and freedom are under constant threat under repressive communist Chinese rule.

On the one hand, given the preposterous and offensive nature of their allegations – “His Holiness being the worst dictator of our modern time” – it is tempting to dismiss these protestors as crazy people. On the other, the way they conducted their campaign makes us wonder if there is not more to their operation than meets the eye. Who, for example, is meeting the expenses for the transport, accommodation etc of this group, many of whom do not sound like Americans?

Ostensibly, the group describe themselves as members of the International Shugden Community. However, monastic names given by their spokespersons suggest that the majority belong to the New Kadampa Tradition (NKT) a sect headquartered in the United Kingdom that has voiced an animosity towards His Holiness the Dalai Lama in the past. In his capacity as the pre-eminent Tibetan Buddhist leader, His Holiness the Dalai Lama encourages his Tibetan Buddhist followers to engage with the Buddha’s teachings in a spirit of critical enquiry and understanding, rather than blind faith. In this context, he has spoken of the negative aspects of the worship of Shugden – a form of spirit worship – that has also historically been a source of sectarian disharmony, including violence, among Tibetan Buddhists.  And as the spiritual leader of Tibetan Buddhism His Holiness feels that it is his moral responsibility to explain to his followers what he understands to be in the best interest of the tradition.

The NKT sect has, for whatever reason, chosen to identify with the already highly divisive worship of Shugden and have for some time sought to slander His Holiness personally. They claim his advice violates their religious freedom. Since they do not consider themselves his followers, it is hard to understand how his advice has any bearing on their freedom to worship whatever they want. They further claim that Tibetans who worship Shugden have been banned from conducting such practice. This, again, is completely untrue, since Tibetan monastics who choose to worship the spirit Shugden continue to do so. They have been able to establish their own communities in the Tibetan settlements of Mundgod and Bylakuppe in Karnataka, known respectively as Shar Ganden and Pompora monasteries. They remain completely free to pursue their worship of the spirit Shugden and whatever else they choose.

We know for a fact that no Tibetans in the exile community have been deprived of their rights, whether these relate to education, health, jobs in the administration or their retirement plans, on account of their attachment to the worship of Shugden. We see no motive for these protests other than to cast insults on our spiritual leader His Holiness the Dalai Lama. We register our strong objections and urge whoever is orchestrating them, be they the leadership of the NKT or other forces, to cease this belligerent activity immediately.

Out of respect for the compassionate leadership of His Holiness the Dalai Lama, we have restrained the members of our community from confronting these provocative protestors on this occasion. To approach these issues more rationally, if members of NKT or their affiliates have any specific complaints against the Tibetan community and its leaders, we urge them to bring them to the attention of our representatives in the appropriate way rather than resorting to insulting one of the most acclaimed men of our time.


Tenzin Dorjee                                                                             Kunjo Tashi
President                                                                                        President
Tibetan Association of Southern California                           Tibetan Association of Northern California


February 27, 2014

 BÀI ĐỌC THÊM: