Sunday, May 22, 2016

BẢN LÊN TIẾNG của TẬP THỂ GIA ĐÌNH PHẬT TỬ VIỆT NAM TẠI HOA KỲ - FOR IMMEDIATE RELEASE (VIETNAMESE BUDDHIST YOUTH ASSOCIATION in AMERICA)




BẢN LÊN TIẾNG
của TẬP THỂ GIA ĐÌNH PHẬT TỬ VIỆT NAM TẠI HOA KỲ
về thảm trạng nhiễm độc vùng biển miền Trung
và rải rác nhiều nơi trên toàn quốc Việt Nam.


Hiện nay, người dân Việt Nam trong ngoài nước đang sôi sục trước hiện tượng cá chết hàng loạt từ đầu tháng Tư 2016 dọc theo bờ biển trải dài từ Hà Tỉnh xuống Quảng Bình, Quảng Trị, Thừa Thiên-Huế và nay lan đến Quảng Nam - Đà Nẵng do nguồn thải chất độc từ Công Ty luyện kim Formosa, nằm trong khu kinh tế Vũng Áng, Hà Tĩnh, do Tập đoàn người Đài Loan và Hoa Lục điều hành. 


Tình trạng ô nhiễm biển trầm trọng này, có nguy cơ lan rộng thêm, không những tàn hại trực tiếp và khốc liệt lên nguồn lương thực hải sản lớn lao của đồng bào, mà còn gây mất mát, đình trệ công ăn việc làm thuộc nhiều ngành nghề khác, đe dọa môi trường sống của con người, các sinh vật, thực vật, và sẽ còn di hại lâu dài về sau. 


Trước thảm trạng đe dọa sinh mạng và cuộc sống của mình cũng như con cháu chúng ta về sau như thế, người dân cả nước, nhất là ở Hà Nội và Sài Gòn, đã xuống đường biểu tình ôn hoà phản đối Công Ty Formosa và đòi hỏi Nhà Nước Việt Nam phải có thái độ thích đáng để cứu dân. Nhưng tệ hại thay, Nhà Nuớc đã không mảy may đoái hoài đến nguyện vọng chính đáng của dân mà còn thẳng tay đàn áp dã man, bắt bớ, giam cầm, đánh đập không nương tay dù người biểu tình là phụ nữ và trẻ em. 


Cùng với nhân loại trên thế giới đang bức xúc sâu xa khi nghe và thấy, qua những phương tiện truyền thông, cảnh cá chết đầy dãy, cảnh Công An, Thanh niên xung phong và côn đồ Nhà Nước trá hình đàn áp phi lý và phi nhân. Hàng trăm, hàng nghìn người dân Việt đang cất cao tiếng nói công chính và khát vọng sống còn của cả dân tộc, chúng tôi toàn thể Lam viên của tổ chức Gia Đình Phật Tử Việt Nam tại Hoa Kỳ nhận định rằng: 


  1. Sự phá hoại môi sinh biển với mức độ trầm trọng của Formosa là một tội ác hủy diệt con người và các nguồn sống chung của địa cầu trong thời đại văn minh tiến bộ. 


  1. Sự im lặng làm ngơ của Nhà Nước trước hành động phá hoại môi sinh biển của Formosa là một hành động bao che, dung túng ngoại nhân; đó cũng là một tội ác đối với nhân dân, và sẽ là vết dơ muôn đời không sao gột rữa được trong dòng sử Việt Nam.


  1. Hành động biểu tình ôn hòa của đồng bào khắp các tỉnh Việt Nam phản đối Formosa và đòi hỏi Nhà Nước phải có biện pháp cứu dân cấp thời là hành động chính đáng, hợp hiến, hợp pháp, và hợp lương tri con người. 


  1. Hành động đàn áp người dân biểu tình chứng tỏ Nhà Nước vừa ươn hèn, khiếp nhược trước sự tung tác của ngoại nhân, coi thường chủ quyền đất nước, sinh mạng dân Việt, Nhà Nước lại tự chứng tỏ thiếu trách nhiệm bảo vệ tổ quốc và nhân dân. 


Qua những nhận định trên, tập thể Gia Đình Phật Tử Việt Nam tại Hoa Kỳ
đồng thanh lên tiếng:


  1. Yêu cầu nhà nước Việt Nam phải rõ ràng minh bạch, cấp tốc xét nghiệm để tìm ra nguyên nhân cá chết hàng loạt; minh bạch thông tin về tiến trình xét nghiệm và nguyên nhân để người dân Việt Nam biết. Nếu đúng là do Formosa thì phải ngưng ngay hoạt động của Formosa và xét nghiệm sâu hơn rộng hơn; đưa Formosa ra tòa và bắt họ phải bồi thường thích đáng. Nếu họ không có cách khắc phục quy trình thì đóng cửa vĩnh viễn.


  1. Yêu cầu tập đoàn chủ nhân Công Ty Formosa ngoài hành động công khai trang trọng tạ lỗi với nhân dân Việt Nam, chấm dứt tức khắc việc thải chất độc vào biển.


  1. Yêu cầu Nhà Nước Việt Nam phải tôn trọng và lắng nghe tiếng nói của người dân, tận tâm, tận sức đáp ứng nguyện vọng chính đáng của họ. Nhà Nước cần ý thức rằng hành động người dân bày tỏ thái độ qua biểu tình hợp pháp, hợp hiến theo quyền công dân và quyền con người không chỉ là thông điệp thiết tha yêu nước thương nòi gửi đến Nhà Nước mà còn là lời cảnh giác, răn đe với bất cứ ngoại nhân nào xem thường, chà đạp người Việt, đất Việt.

  1. Mong mỏi các giới tri thức, truyền thông, văn nghệ sĩ, nhà báo và đồng bào người Việt khắp nơi trong và ngoài nước hợp lực, dùng mọi khả năng chuyên biệt, tài sức của mình để biểu hiện tiếng nói lương tri, dân chủ, nhân quyền, để ủng hộ và đồng hành cùng người dân trong nước đang bị khốn đốn bởi ngoại nhân và cường quyền áp bức, kêu gọi những nước tiến bộ trên thế giới có thái độ cảnh giác, cảnh tỉnh Nhà Nước Việt Nam. 


  1. Mong mỏi giới trẻ Việt Nam, đoàn sinh, học sinh, và sinh viên trong nước hãy nhận thức rõ mình là tương lai, là rường cột của đất nước, nhất quyết không cúi đầu trước ngoại nhân phá nước, không khuất phục trước cường quyền bách hại lương dân, bán nước cầu vinh. 


California, Hoa Kỳ, ngày 21 tháng 5 năm 2016
Đại Điện toàn thể Gia Đình Phật Tử Việt Nam tại Hoa Kỳ
(Ký tên)


FOR IMMEDIATE RELEASE

TORRANCE, CA-May 22, 2016-A mass fish kill has devastated over 200 miles of Vietnam’s coastline. International observers agree the responsible party is Taiwanese-owned Formosa Ha Tinh Steel, a unit of Formosa Plastics Group. Since early April, Formosa has released toxic wastewater into the ocean off Ha Tinh province. The Vietnamese government has covered up for Formosa and violently suppressed public protest. The U.S.-based Vietnamese Buddhist Youth Association urges the world’s nations to demand transparency from the Vietnamese government and support the right of Vietnamese people to peacefully protest this threat to their health and livelihood.

Hundreds of thousands of tons of dead marine creatures choke the waters off the central coast of Vietnam, from Ha Tinh to Da Nang. The kill includes rare species typically found miles offshore in deep waters. Many Vietnamese have been sickened by eating toxic fish. Thousands of fishermen and tourist industry workers are out of work. Citizens from Hanoi to Saigon have attempted to peacefully protest Formosa’s negligence. The Vietnamese government has responded by harassing and abusing protestors, including woman and children. Violent attacks on demonstrators have been documented.
We, the Vietnamese Buddhist Youth Association of America, issue the following four statements and demands:

1)  The Formosa company has committed an egregious crime of environmental ruin. It has destroyed not just sea life but also the lives of Vietnamese citizens who rely on the sea for their subsistence. Formosa should immediately halt the release of untreated wastewater. If the pollution cannot be stopped at once, the plant should shut down permanently. Formosa should issue the Vietnamese people a formal apology.

2) The Vietnamese government has been complicit with Formosa and has failed to safeguard the health of its people and environment. We demand transparency, including expedited testing of the seawater to determine the contaminants and extent of the damage. The government should promptly initiate legal proceedings against Formosa.

3) The Vietnamese government has repressed citizens holding peaceful protests. Such protests are legal and protected by the Vietnamese constitution. The people should be neither oppressed nor ignored, but listened to and respected.

4) We believe that public attention, both within and outside Vietnam, can help persuade the Vietnamese government to address the pollution crisis and treat its citizens justly. We encourage intellectuals, artists and journalists in Vietnam and abroad to support each other and speak out. We especially encourage our counterparts in Vietnam—students and young Buddhists—to speak out against persecution and government-sanctioned terrorism. Young people are the power and future of Vietnam.

TORRANCE, California, U.S. May 22, 2016

Vietnamese Buddhist Youth Association of America
Contact: Hung Nguyen
5555 Maricopa St
Torrance, CA 90503
Phone: (3100 634-6503; Fax: (310) 540-8161
Email: vpttbhdhk@yahoo.com


TEMPLATE LETTER TO LAWMAKERS


May 19, 2016

Name, title
Address

Dear Honorable ________,

You must be aware of the environmental disaster off the central coast of Vietnam. Devastating pollution has been caused by untreated waste water being released into the ocean by the Taiwanese-owned Formosa conglomerate steel plant in Ha Tinh, Vietnam.

Hundreds of thousands of tons of fish, including rare species that live far offshore and in the deep ocean, have been discovered on beaches along the provinces of Ha Tinh, Quang Tri, Quang Binh, Thua-Thien Hue and others. Many Vietnamese have been sickened by unknowingly eating the infected fishes. Thousands of Vietnamese have peacefully protested the damage, only to be brutally repressed.

We urge you to put pressure on the Vietnamese government to do the following:
1. Allow an international team to objectively investigate the cause and extent of the damage.
2. Stop the pollution at its source and prevent further damage to the environment.
3. Clean fouled waters and cleanse tainted coastal areas.
4. Respect human rights, including the right of citizens to conduct peaceful protests
5. Release unlawful detained protestors and prisoners of conscience.

In addition, we hope you will raise these issues with the Vietnamese government and encourage President Obama on his visit to Vietnam to do the same. Thank you.

Sincerely,

Your Name, Title
Address


                                            LÁ THƯ MẪU 
                                   (Gởi những nhà chức sắc)

Ngày 19 tháng 5 năm 2016
Tên, chức danh
Địa chỉ

Kính Thưa Quý Nghị Sĩ,

Chắc hẳn gần đây Quý Nghị Sĩ đã nghe nhiều về các thảm họa môi trường dọc bờ biển Miền Trung Việt Nam. Ô nhiễm nghiêm trọng đã bị gây ra bởi nước thải chưa qua xử lý đúng mức xả vào biển Hà Tĩnh, Việt Nam, từ các nhà máy thép của tập đoàn Formosa Đài Loan.

Hàng ngàn tấn cá, trong đó có những loài quý hiếm sống xa ngoài khơi và sâu dưới đại dương, đã được phát hiện trên bờ biển dọc theo các tỉnh Hà Tĩnh, Quảng Trị, Quảng Bình, Thừa Thiên và nhiều nơi khác. Nhiều người Việt Nam đã bị bịnh do vô tình ăn cá bị nhiễm độc. Hàng ngàn người dân Việt Nam biểu tình ôn hòa đòi môi trường sạch và yêu cầu nhà cầm quyền minh bạch thông tin đã bị đàn áp dã man.

Chúng tôi khẩn mong Ngài hãy gây áp lực yêu cầu chính phủ Việt Nam phải thực hiện những điều sau:


  • Cho phép một cơ quan quốc tế điều tra nguyên nhân và mức độ thiệt hại.
  • Chặn đứng nguồn ô nhiễm và có biện pháp ngăn ngừa để môi trường không bị thiệt hại thêm.
  • Làm sạch nước bị ô nhiễm và làm sạch các khu vực ven biển bị nhiễm độc.
  • Tôn trọng nhân quyền, bao gồm quyền biểu tình ôn hòa của người dân.
  • Thả người biểu tình bị bắt giữ trái pháp luật và các tù nhân lương tâm.
Thêm vào đó, chúng tôi hy vọng Ngài sẽ đặt vấn đề với chính phủ Việt Nam và yêu cầu Tổng thống Obama cũng làm như thế trong chuyến thăm Việt Nam này. Xin thành kính tri ân Ngài.

Trân trọng,
Ký tên (người gởi)
Chức vụ và đị chỉ


Và đây là nơi để gởi những thư từ này.
Tổng Thống Mỹ và Phó Tống Thống

Saturday, May 21, 2016

TIỂU KHÚC PHẬT ĐẢN - A LITTLE SONG OF VESAK


TIỂU KHÚC PHẬT ĐẢN
Sông Hằng một dải trôi mau;
Vận đời đôi ngã bạc đầu Vương gia.
Tuyết sơn phất ngọn trăng già,
Bóng Người thăm thẳm vượt qua chín tầng.
Cho hay Bồ tát hậu thân,
Chày kình chưa chuyển tiếng vần đã xa.
Sườn non một bóng Đạo già
Trầm tư năm tháng bên bờ tử sinh.
Nhìn Sao mà ngỏ sự tình:
Ai người Đại Giác cho minh quy y?
Năm chầy đá ngủ lòng khe;
Lưng trời cánh hạc đi về hoàng hôn.
Trăng gầy nửa mảnh soi thềm,
U ơ tiếng Trẻ, êm đềm Vương cung.
Sao trời thưa nhặt mông lung;
Mấy ai thấu rõ cho cùng nghiệp duyên.
Khói mơ quấn quýt hương nguyền,
Hợp tan là lẽ ưu phiền đấy thôi.
Vườn Hồng khóa nẻo phỉnh phờ,
Cùng trong cõi Mộng chia bờ khổ đau.
Thời gian vỗ cánh ngang đầu;
Sinh, già, bịnh, chết, tránh đâu vận cùng.
Khổ đau là khối tình chung,
Ai nâng cõi Thế qua bùn tử sinh?


T.S. Mùa Phật Đản 2549


A LITTLE SONG OF VESAK

The Ganges River flows running fast, as life is impermanent
Dancing between the destinies of life whitened the hair of the Royal Highness *
The snow-topped Himalayan mountain waved to the moon with its summit
As the image of the new-born Boddhisattva passed over the highest heaven,
touching the abode of gods
The truth is that the last existence of the Boddhisattva had not yet been announced,
But the whole world was shaking
The sound was heard afar
Even as the drum had not been struck
Reciting the Sutra has yet to transform, though its essence has echoed through mountains and rivers
On the side of a mountain,
An old recluse was meditating upon the meaning of existence, on the verge of life-and-death
Looking deep at the star, He, the old recluse
The Awakened One
Said let us take refuge
Time continued passing, as pebbles were sleeping in the bed of the brook,
and life was coming to its end,
A stork flew to the end of day through the twilight of the sunset.


The half slim moon still shone on the royal terrace
The lullaby to the holy-baby was resounding peace to the royal palace
As stars here are sparse and massive in the immense sky,
Who comes to see through the karma among relations?
The smoke of dreams is winding around the incense of prayer
Uniting and separating is but a sense of sorrow.
The rose garden was deceivingly closed to all,
as those in the same dreamy world differentiated the terrain of suffering
The time is passing, flapping its wings overhead
Birth, old age, sickness, death, is inevitably the end of life
Suffering is the common share of affection
Who is to lift the human realm over the muddle of life and death?
* There was a prophecy that the prince would leave home for a holy life and attain the supreme enlightenment, otherwise he would be a great emperor. Worry about the prophecy was whitening the hair of the father-king.

Translated by Phe Bach

Wednesday, May 18, 2016

THƯƠNG VỀ MỸ YÊN

Đi tìm chân lý? - Photo from http://giaophanvinh.net
THƯƠNG VỀ MỸ YÊN

Ôi Mỹ Yên yêu dấu!
Ai giam bắt bất công?
Vết thương thân và lòng
Những dân lành vô tội

Mừng kính Lễ Mân Côi
Triệu người cùng cầu nguyện
Nạn nhân của bạo quyền
Cầu Sự Thật - Công Lý

Cầu Hoà Bình - Chân Lý
Ngự trị quê hương mình
Nhân bản và công bình
Cho Vinh* và đất Việt

Và một điều dân biết
Sự Thật và Tình Thương
Ngào ngạt như khói hương
Đức Tin luôn cứu rỗi

Mỹ Yên buồn trăm mối
Tự thắp đuốc mà đi
Máu đã rỉ lâm li
Cho quê hương dân tộc.

* Giáo Phận Vinh

Saturday, May 14, 2016

BIỂN, CÁ, MẸ VÀ EM

Vũng Bấc, Nhơn Lý, Quy Nhơn Đình Định - Photo: NhonLy's friend.
BIỂN, CÁ, MẸ VÀ EM

Nếu biển chết... Cá, loài người cũng chết
Thảm họa môi trường, ô nhiễm khắp nơi
Sao ai nỡ lòng vô cảm buông lơi?
Trước những nỗi khổ đau của người dân vô tội
Tuổi trẻ và tương lai Việt Nam đang đen tối
Khi bị tỵ nạn chính trị, rồi tỵ nạn kinh tế
đến tỵ nạn giáo dục, nay đến cả tỵ nạn thức ăn
Bao nhiêu kẻ có tài, có tầm, có tâm cũng rời nước hay băn khoăn
Phải xa lìa quê hương đất tổ
Xót thương, những nấm mộ
Tổ tiên và người dân đen 
Đang đau lòng uất nghẹn
Ai đã và đang giày xéo Việt Nam
Chỉ có sự thật, lòng từ bi và dũng mãnh
Mới có thể giải thoát chính mình thoát khỏi lầm than
Đất nước nhiễm ô, hối lộ và tham tàn
Thì biển chết và loài người cũng chết
Ai đang giết niềm tin, tương lai và hy vọng?
Và xin đừng giết chết Biển, Mẹ hay Em

Wednesday, May 11, 2016

HỘI THẢO VỀ BIỂN ĐÔNG TẠI ĐẠI HỌC YALE

Vào ngày 6-7 tháng năm, tại Đại học nổi tiếng Yale của Hoa Kỳ có một Hội thảo “Xung đột biển Đông”. Có thể nói đây là một hội thảo quốc tế có tầm cỡ và các nhà báo Việt Nam viết những bài rất nhanh và chính xác. Điều này cho thấy, dân ta rất giỏi, nhạy bén và có tầm. Một dân tộc như thế thì chắc sẽ không bao giờ cúi đầu với người láng giềng phương Bắc. 
Xin chia sẻ những tin tức có liên quan Hội thảo này.

1. Tiếng nói Việt Nam từ Yale

NỤ HOA VÀ CHIẾC LÁ!

Quà của Kiệt tặng Mẹ trong ngày Hiền Mẫu (Mother's Day)

NỤ HOA VÀ CHIẾC LÁ!

Buổi sáng, trạng thái hơi trĩu nặng khi đọc tin tức về Việt Nam. Đầy tâm tư và lo lắng cho quốc gia dân tộc. Rồi đọc một nhắn tin từ người bạn huynh trưởng T. nhờ dịch hai câu này.
"Chơi nước biếc, ẩn non xanh, 
nhân gian có nhiều người đắc ý.
Biết đào hồng, hay liễu lục, năn mấy chủ tri âm."
À, nhờ đó mà quán chiếu lại bài học vô thường. Tất cả đều thay đổi theo không gian và thời gian, thì có chi đâu mà buồn phiền, làm ta mất an lành trong tâm khảm. Thôi thì hít thở 3 hơi và cười với đời vậy.

Làm sao mà mình dám dịch ý của tổ Trúc Lâm muốn dạy thế nhân trong Cư Trần Lạc Đạo. Nhưng đây cũng là phương tiện giáo dục cho tuổi trẻ, nên mình đành làm vậy. Ở đây theo cái hiểu của chúng tôi là:

Con người thường đắc ý nếu mình được du sơn ngoạn thủy, nhưng để nhìn thấy một nụ hoa đẹp, hoặc chiếc lá xanh, biết lẽ vô thường và hạnh phúc với những cái đẹp bình thường thì ít người hiểu đến. Có lẽ Ý của tổ Trúc Lâm muốn nói là: Hãy hạnh phúc với những cái bình thường trong cái nhìn/biết của Đạo.
Vì để dễ truyền đạt nên xin được chuyển qua thơ ý của Tổ và tạm dịch ý như sau:
Ai đắc ý khi ngao du sơn thủy?
Nhưng nụ hoa, chiếc lá cũng đong đầy
Biết vô thường hạnh phúc của tự tâm
Mấy ai biết an lành trong ánh Đạo?
There are those who proud traveling the world
Yet a simple flower or a green leave--
Revealing the essence of impermanence and happiness
Recognizing and embracing the beauty of the ordinary surroundings
One is understanding and practicing toward the Middle Path. 

Vậy đó, vài hàng xin chia sẻ ý tưởng cao xa của Tổ Trúc Lâm, nhưng mình thì không dám dịch. Thôi thì để nguyên hai câu của Ngài vậy. 
"Chơi nước biếc, ẩn non xanh, 
nhân gian có nhiều người đắc ý.
Biết đào hồng, hay liễu lục, năn mấy chủ tri âm."

Sunday, May 8, 2016

Nhạc Sỹ Du Ca - A Frontier Musician


Nhạc Sỹ Du Ca               A Frontier Musician 

Đàn đứt ba dây              The guitar with three strings left
Nhạc sỹ vẫn hát              He still singing out his lungs
Bài ca bát ngát               The song of the immense fight spirit
Của kẻ lên đường!         Of the fearless warrior. 

Friday, May 6, 2016

Vụ Cá Chết Việt Nam - Fishgate Scandal

From - 'Bài học cay đắng vụ cá chết hàng loạt' của BBC

Vụ Cá Chết Việt Nam

Mưa nắng tháng năm
Việt Nam còn gì?
Cá trắng phơi thây!

Fishgate Scandal
It is raining and hot in May 
Vietnam, what do we have left?
Dead fish was laid. 

BBC: Chuyện cá chết 'chỉ là bề mặt'


 

Saturday, April 30, 2016

Đất Nước Mình Ngộ Quá Phải Không Anh? Thơ: Trần Thị Lam; Nhạc: Ngô Tín


Thơ: Trần Thị Lam
Nhạc: Ngô Tín

Đất Nước Mình Ngộ Quá Phải Không Anh?


Đất nước mình ngộ quá phải không anh
Bốn ngàn tuổi mà dân không chịu lớn
Bốn ngàn tuổi mà vẫn còn bú mớm
Trước những bất công vẫn không biết kêu đòi…
Đất nước mình lạ quá phải không anh
Những chiếc bánh chưng vô cùng kì vĩ
Những dự án và tượng đài nghìn tỉ
Sinh mạng con người chỉ như cái móng tay…
Đất nước mình buồn quá phải không anh
Biển bạc, rừng xanh, cánh đồng lúa biếc
Rừng đã hết và biển thì đang chết
Những con thuyền nằm nhớ sóng khơi xa…
Đất nước mình thương quá phải không anh
Mỗi đứa trẻ sinh ra đã gánh nợ nần ông cha để lại
Di sản cho mai sau có gì để cháu con ta trang trải
Đứng trước năm châu mà không phải cúi đầu…
Đất nước mình rồi sẽ về đâu anh
Anh không biết em làm sao biết được
Câu hỏi gửi trời xanh, gửi người sau, người trước
Ai trả lời dùm đất nước sẽ về đâu…
TRẦN THỊ LAM

Friday, April 29, 2016

Tổ quốc tôi đâu? Thơ: Phan Quang Phóng - Nhạc và trình bày: NQ



Tổ quốc tôi đâu? 

Tổ quốc ơi tỉnh dậy đi thôi...
Để nghe tiếng kêu cứu vọng về
Từ biển cả miền Trung đầy xác cá
Do lũ bạn tàu tàn phá quê hương ta

Dậy để thấy nỗi đau của đồng bào
Với cảm giác của niềm tin đánh mất
Sống trong bất an với những điều giả thật
Gánh nặng giang sơn biết gửi về ai?!

Người dân nghèo kiên cường trước thiên tai
Nhưng ko chịu nổi trước âm mưu tàn độc
Khi cái chết đang ngày đêm thường trực
Thì bình an tìm thấy ở nơi đâu?!

Dậy mà xem con cháu giẫm đạp nhau
Lợi ích đồng tiền che khuất tình đồng loại
Dậy để thấy những cơn đau quằn quại
Của người dân vô tội lầm than!

Dậy để thấy một đất nước Việt Nam
Lịch sử bốn ngàn năm gầy dựng
Dậy để thấy hồn thiêng sông núi hận
Dân tộc mình đang để mất giang sơn!

Thơ: Phan Quang Phóng
Trình bày: QN

https://www.youtube.com/watch?v=JkqXADuXJgE

Thursday, April 28, 2016

Tìm hiểu những độc tố có thể gây thảm hoạ môi trường ở Miền Trung

Some pictures on "Water pollution in Vietnam"/Một số hình ảnh về "ô nhiễm nước ở Việt Nam"

Tìm hiểu những độc tố có thể gây 
thảm hoạ môi trường ở Miền Trung
Ngoài những kim loại nặng phía dưới, những chất độc như Cynide (CN), Polychlorinated biphenyls (PCBs), Metalloid arsenic, and Polynuclear aromatic hydrocarbons (PAHs) có khả năng tàn hại đến sức khoẻ của động / thực vật trong môi trường đang sống kể cả con người, nhất là phụ nữa đang mang thai và trẻ em.

Cadimi (Cadnium - Cd) - https://vi.wikipedia.org/wiki/Cadimi
Coban hay côban (Cobalt - Co) - https://vi.wikipedia.org/wiki/Coban
Mangan (Manganese - Mn) - https://vi.wikipedia.org/wiki/Mangan

Monday, April 25, 2016

QUÊ HƯƠNG NỖI NHỚ !



Photos: NhonLyFriends

QUÊ HƯƠNG NỖI NHỚ !

Ôi quê hương thương yêu-
nơi chôn nhau cắt rốn
Ai đã ra đi thì cũng có ngày về
Tuổi lên teens tôi phải bỏ ra đi
Quê Nhơn Lý vẫn còn hoang sơ mộng mị
Đẹp, thanh bình như giấc ngủ vô vi
Tuy chưa có điện, đường, hay đầy đủ tiện nghi
Chỉ có đèn dầu, cuộc sống là như thị
Gánh lá dương liễu nấu cơm
Nghề biển là cảo thơm;
là muôn ngàn sự sống 
Đẹp tựa như trong mộng
Còn nhớ không trò chơi U quạ,
Thời cắp sắp đến trường Bồ Đề đã qua 
Nhớ không những buổi tắm mưa kỷ niệm?
Nhớ không những trái tra ngọt lịm?
Nhớ luôn mưa gió bão bùng
Nhớ những người Cha chinh phục sóng gió như anh hùng
Mang về miếng cơm manh áo
Rồi nhớ Chùa Phước Sa, Phước Hưng, Giác Hải và Tịnh Xá Ngọc Hoà -- vàng ánh đạo
Hay những đêm rằm--trăng tỏ lên ngôi
Và nhớ tuổi học trò, viên kẹo cũng chia đôi
Nhớ trường lớp bạn bè hay mái tóc thề bất diệt
À, và nhớ trận bị đánh đòn da diết
Vì không chịu làm 'lao động'
Tuổi học trò mơ mộng
Lại bắt chúng mình đi tìm củi cho Thầy Cô
Có những điều đáng buồn và rất thô
Trong việc giáo dục và xã hội Việt Nam; bây giờ mình mới nhận biết
Ở tuổi này thì chúng ta nên nhiệt huyết
Hãy góp phần xây dựng cho quê hương
Bạn còn nhớ sự hy sinh tần tảo của người Mẹ kính thương
Hay công lao sâu dày của người Cha dũng mảnh
Cuộc sống bây giờ chúng ta đâu bất hạnh
Hãy xẻ chia cho đất Mẹ quê Cha
Quê hương ơi, đi mà chưa rời bỏ
Quê hương ơi, về mà cũng ra đi...

Bãi Kỳ Co, Nhơn Lý. Photo: BXT gởi.

Sunday, April 24, 2016

Tài Liệu Tiếng Anh về Chiến Tranh Việt Nam (chưa có dịch)

Xin giới thiệu đây là các hồ sơ CIA giải mật, chưa từng địch ra tiếng Việt, có thể trả lời đầy đủ mọi thắc mắc về Chiến tranh Việt Nam. Nếu ai muốn đọc tiếng Việt, thì 2 sách cũ ("Hồ Sơ Mật 1963" và "50 Năm Nhìn Lại") là đủ.
Nếu ai muốn đọc tiếng Anh, nên cho họ đọc các link này. Hồ sơ ngắn trung bình 1 tới 3 trang để họ đọc thẳng tiếng Anh. Kèm theo là bản Word ghi các links này.
...
TRƯỚC 1963
.
13 May 1960 (Tình hình chế độ Saigon suy yếu dần- 5 trang)

23 August 1960 (tình hình VN lo ngại- 5 trang)
.
Taylor Mission 1961 (chỉ cần đọc pages 1-40 - phái đòan Tướng Taylor tường trình bi quan về VN)
.
NĂM 1963
Bên nhà thờ lý luận rằng Tướng Dương Văn Minh lật đổ ông Diệm xong, là xóa sổ Ấp Chiến Lược để đón VC vào. Thực ra, CIA từ tháng 3-1963 đã nói, ấp chiến lược thua lâu rồi.
20 March 1963 (Mỹ muốn bứng vợ chồng Nhu ra khỏi chính phủ Diệm -- Chương trình Ấp Chiến Lược thảm bại lớn vì bị VC trà trộn vào) dài 2+ trang --
.
24 June 1963 (nghi ngờ lời hứa ông Diệm với PG - 1 trang)
.
10 July 1963 (Tình hình VN - dài 8 trang)
.
2 August 1963 (PG sôi động ở nhiều tỉnh - 6 trang)

.
15 August 1963 (page 5 - PG quyết định phải lật đổ ông Diệm)
.
16 August 1963 (Tướng Trần Tử Oai nói về PG và đảo chánh - 3 trang)
.
.
17 August 1963 (thêm nhiều cuộc tư thiêu, biểu tình - 1 trang)
.
22 August 1963 (thiết quân luật - dài 1 trang)
.
23 August 1963 (Sĩ quan VNCH muốn thay đổi, chỉ lo ngại là Mỹ ủng hộ Diệm) dài 3+ trang:
.
24 Augst 1963 (Mỹ: Bắc Việt muốn giữ Diệm trên ngôi để VC có chính nghĩa - 4 trang)
.
27 August 1963 (Nhu nói với Hội Đồng Tướng Lãnh rằng Mỹ dự tính rút, và quân VNCH sẽ phải độc lập - 2 trang)
.
4 Sep 1963 (tình hình VN - 2 trang)
.
12 Sep 1963 (lòng dân VN sôi sục - 7 trang)
.
16 Sep 1963 (Tình hình Nam VN - dài 7 trang)
.
 17 Sep 1963 (tình hình VN - 15 trang)

24 Sep 1963 (Trần Kim Tuyến bị trục xuất - dài 2 trang)
.
4 Oct 1963 (Ni sư Diệu Huệ, mẹ của Đại sứ Bửu Hội, chuẩn bị tự tử - dài 2 trang)
.
18 Oct 1963 (các âm mưu của Ngô Đình Nhu - 2 trang)

1 Nov 1963 (Cuộc đảo chánh - dài 5 trang)
.
4 Nov 1963 (hậu đảo chánh - 6 trang)
.
SAU 1963
.
31 Oct 1966 (không quan trọng - thương thuyết nam-bắc - 82 trang)
.
Appril 1966 (Chủ quan: Ước mơ thời hòang kim PG - dài 11 trang)
.
 .
1968 Tet Offensive (đánh giá - 9 trang)