Thursday, August 15, 2024

Tâm Thường Định: Bổn Phận Tham Gia của GĐPT trong Những Sự Kiện Tu Học của Giáo Hội | The Responsibilities of GĐPT in Participating in Educational Events of the Buddhist Church

 

Gia Đình Phật Tử (GĐPT) từ lâu đã trở thành một phần không thể thiếu trong cộng đồng Phật giáo, đặc biệt trong việc giáo dục và phát triển thế hệ trẻ theo tinh thần Phật giáo. Việc tham gia các sự kiện tu học của Giáo Hội không chỉ là một trách nhiệm của GĐPT mà còn là dịp để các đoàn sinh và huynh trưởng được học hỏi, rèn luyện cũng như thực hành giáo lý Phật Đà. Sự tham gia này không chỉ góp phần xây dựng và củng cố đạo đức, trí tuệ mà còn thúc đẩy sự phát triển của cộng đồng Phật tử, tạo nên một tập thể an lạc và hòa ái.

Tinh Thần Học Hỏi và Hành Trì Phật Pháp

GĐPT có một bổn phận cơ bản là học hỏi và hành trì Phật pháp. Việc tham gia vào các sự kiện tu học của Giáo Hội giúp các thành viên tiếp cận trực tiếp với giáo lý Phật Đà từ chư Tăng Ni, từ đó nâng cao sự hiểu biết và rèn luyện tâm linh và đức tin. Đây là cơ hội để các thành viên áo Lam không chỉ tiếp nhận kiến thức mà còn thực hành những điều đã học, giúp xây dựng nền tảng vững chắc cho sự tu tập cá nhân. Sự tham gia tích cực vào các khóa tu học, hội thảo Phật giáo, và pháp thoại là cách để chúng ta thấm nhuần tinh thần từ bi và trí tuệ của đạo Phật.

Hỗ Trợ Tổ Chức và Điều Hành

Ngoài việc học hỏi, GĐPT còn có trách nhiệm hỗ trợ tổ chức và điều hành các sự kiện tu học của Giáo Hội. Sự hỗ trợ này thể hiện tinh thần trách nhiệm và lòng hiếu đạo đối với chư Tăng Ni và cộng đồng Phật tử. Trong các sự kiện lớn, GĐPT thường đảm nhận vai trò chuẩn bị cơ sở vật chất, điều phối chương trình, và hỗ trợ các khâu tổ chức để sự kiện diễn ra suôn sẻ. Điều này không chỉ giúp giảm bớt gánh nặng cho Giáo Hội mà còn là dịp để các đoàn sinh rèn luyện kỹ năng quản lý, tổ chức và làm việc nhóm.

Xây Dựng Tinh Thần Đoàn Kết và Hòa Hợp

Tham gia các sự kiện tu học của Giáo Hội là dịp để GĐPT xây dựng và củng cố tinh thần đoàn kết và hòa hợp. Trong bối cảnh xã hội hiện nay, khi các giá trị cộng đồng ngày càng bị thách thức, việc thúc đẩy đoàn kết và hòa hợp trong cộng đồng Phật tử là vô cùng quan trọng. GĐPT cần thể hiện tinh thần đồng đội, sẵn sàng hỗ trợ lẫn nhau, từ đó góp phần xây dựng một cộng đồng Phật tử vững mạnh và tràn đầy yêu thương.

Chuyển Hóa Nội Tâm và Lan Tỏa Đạo Lý

Một trong những bổn phận quan trọng của GĐPT khi tham gia các sự kiện tu học là chuyển hóa nội tâm và lan tỏa đạo lý Phật giáo ra cộng đồng. Việc học Phật không chỉ dừng lại ở lý thuyết mà còn phải được thực hành qua hành động và lối sống hằng ngày. Qua các hoạt động tu học, các đoàn sinh cần thực hành việc chuyển hóa những phiền não và khổ đau thành niềm an lạc và từ bi. GĐPT cũng có trách nhiệm lan tỏa những điều tốt đẹp mà mình đã học được từ các sự kiện tu học đến cộng đồng, góp phần xây dựng một xã hội tốt đẹp dựa trên nền tảng của từ bi và trí tuệ.

Giáo Dục và Đào Tạo Thế Hệ Kế Thừa

Việc giáo dục và đào tạo thế hệ kế thừa là một trong những bổn phận quan trọng nhất của GĐPT. Tham gia các sự kiện tu học của Giáo Hội là dịp để chúng ta thường xuyên được tiếp xúc và thấm nhuần các giá trị Phật giáo, nhất là các em đoàn sinh ngay từ thuở tấm bé. GĐPT cần tạo điều kiện cho các em tham gia vào các hoạt động tu học phù hợp với lứa tuổi, giúp các em hình thành nhân cách và đạo đức ngay từ những năm tháng đầu đời. Sự hướng dẫn tận tình của các anh chị trưởng sẽ giúp các em có cái nhìn đúng đắn về cuộc sống, biết sống vì người khác và luôn hướng đến những giá trị tốt đẹp.

Bổn Phận Làm Gương của Huynh Trưởng Cao Cấp

Huynh trưởng cao cấp đóng vai trò là tấm gương sáng cho các đoàn sinh noi theo. Sự tham gia của các huynh trưởng trong các sự kiện tu học không chỉ là việc cá nhân mà còn là trách nhiệm đối với toàn bộ tổ chức GĐPT. Huynh trưởng cao cấp phải thể hiện tinh thần tự giác trong việc học hỏi và hành trì Phật pháp, khuyến khích và động viên đoàn sinh cùng tham gia. Anh Chị cần chủ động tạo ra môi trường học hỏi và rèn luyện, đồng thời truyền thụ những giá trị và kiến thức đã tiếp nhận từ các sự kiện tu học đến thế hệ trẻ.

Đạo hạnh và lối sống của huynh trưởng cao cấp có ảnh hưởng lớn đến các huynh trưởng đàn em và đoàn sinh cũng như cộng đồng GĐPT nói chung. Khi Anh Chị huynh trưởng sống theo những giá trị đạo đức và tinh thần của Phật giáo, đó là minh chứng sống động về hiệu quả của việc tu học. Sự gương mẫu này không chỉ tạo niềm tin cho các đoàn sinh mà còn lan tỏa những giá trị tích cực đến gia đình và xã hội.

Kết luận

Bổn phận tham gia của Gia Đình Phật Tử trong các sự kiện tu học của Giáo Hội không chỉ là trách nhiệm mà còn là dịp để phát triển toàn diện về đạo đức, trí tuệ và tinh thần đoàn kết. Từ việc học hỏi, hành trì Phật pháp, hỗ trợ tổ chức, đến việc làm gương sáng cho thế hệ trẻ, GĐPT góp phần xây dựng một cộng đồng Phật tử vững mạnh, hòa hợp và đầy trí tuệ. Sự đóng góp của mỗi thành viên trong GĐPT, đặc biệt là các huynh trưởng cao cấp, sẽ quyết định sự phát triển bền vững của tổ chức và sự trường tồn của đạo pháp.

The Responsibilities of GĐPT in Participating
in Educational Events of the Buddhist Church

The Vital Role of GĐPT in the Buddhist Community

The Buddhist Youth Association (Gia Đình Phật Tử – GĐPT) has long been an indispensable part of the Buddhist community, particularly in educating and developing the younger generation in the spirit of Buddhism. Participation in the Church’s educational events is not only a responsibility of GĐPT but also an opportunity for members and leaders to learn, practice, and embody the teachings of the Buddha. This participation contributes not only to building and strengthening moral and intellectual foundations but also to promoting the development of the Buddhist community, creating a harmonious and joyful collective.

The Spirit of Learning and Practicing Buddhist Teachings

GĐPT has a fundamental duty to learn and practice Buddhist teachings. By participating in the Church’s educational events, members directly engage with the teachings of the Buddha through the guidance of monks and nuns, thereby deepening their understanding and spiritual development. This is an opportunity for the members in the ‘Lam’ uniform to not only absorb knowledge but also to practice what they have learned, helping to build a solid foundation for their personal cultivation. Active participation in retreats, Buddhist seminars, and Dharma talks is a way for us to immerse ourselves in the compassionate and wise spirit of Buddhism.

Supporting Organization and Management

Beyond learning, GĐPT also has the responsibility to support the organization and management of the Church’s educational events. This support reflects a spirit of responsibility and filial piety towards the monks and the Buddhist community. In large events, GĐPT often takes on roles such as preparing facilities, coordinating programs, and assisting with organizational tasks to ensure the event runs smoothly. This not only helps to lighten the load on the Church but also provides an opportunity for members to develop management, organizational, and teamwork skills.

Building Unity and Harmony

Participating in the Church’s educational events is an occasion for GĐPT to build and strengthen the spirit of unity and harmony. In today’s society, where community values are increasingly challenged, promoting unity and harmony within the Buddhist community is of utmost importance. GĐPT must demonstrate teamwork, always ready to support one another, thus contributing to building a strong and loving Buddhist community.

Inner Transformation and Spreading Buddhist Teachings

One of the important responsibilities of GĐPT in participating in educational events is inner transformation and spreading Buddhist teachings to the community. Learning Buddhism does not stop at theoretical knowledge but must be practiced through daily actions and lifestyle. Through these educational activities, members should practice transforming afflictions and suffering into peace and compassion. GĐPT also has the responsibility to spread the positive values learned from these events to the community, contributing to building a better society based on compassion and wisdom.

Education and Training of the Next Generation

Educating and training the next generation is one of the most important responsibilities of GĐPT. Participating in the Church’s educational events is an opportunity for us to regularly engage with and absorb Buddhist values, especially for young members from an early age. GĐPT must create conditions for young members to participate in age-appropriate educational activities, helping them to develop character and morality from their early years. The dedicated guidance of the leaders will help the young members to gain a correct perspective on life, learn to live for others, and always strive toward positive values.

The Exemplary Role of Senior Leaders

Senior leaders play the role of shining examples for the members to follow. The participation of senior leaders in educational events is not just a personal matter but also a responsibility towards the entire GĐPT organization. Senior leaders must demonstrate self-discipline in learning and practicing Buddhism, encouraging and motivating members to participate. They should actively create a learning and training environment while transmitting the values and knowledge acquired from these events to the younger generation.

The virtue and lifestyle of senior leaders have a significant impact on the members and the GĐPT community as a whole. When leaders live according to the moral values and spirit of Buddhism, it is a vivid testament to the effectiveness of Buddhist learning. This exemplary conduct not only instills confidence in the members but also spreads positive values to families and society.

Conclusion

The responsibility of GĐPT in participating in the Church’s educational events is not just an obligation but also an opportunity for comprehensive development in morality, intellect, and the spirit of unity. From learning and practicing Buddhism, supporting organization, to setting a good example for the younger generation, GĐPT contributes to building a strong, harmonious, and wise Buddhist community. The contributions of each GĐPT member, especially senior leaders, will determine the sustainable development of the organization and the enduring presence of the Dharma.


Thursday, August 8, 2024

Tâm Quảng Nhuận: Nhân Lễ Vu Lan, bàn về việc gìn giữ văn hóa Dân tộc của Huynh trưởng GĐPT | On the Occasion of Vu Lan: Discussing the Preservation of National Culture by the Leaders of the GĐPT

 

Sống và hoạt động tại một quốc gia đa văn hóa như Hoa Kỳ, việc tích hợp các luồng văn hóa khác nhau là điều cần thiết đối với Huynh trưởng Gia Đình Phật Tử Việt Nam. Tuy nhiên, quá trình này cũng là cơ hội để chúng ta nhận thức rõ hơn về cội nguồn văn hóa truyền thống của dân tộc Việt Nam. Việc tham gia vào các lễ hội văn hóa bản địa hàng năm, đơn cử như Ngày Lễ Mẹ trong truyền thống văn hóa phương Tây, là điều hoàn toàn phù hợp, Tuy nhiên, chúng ta cần luôn nhắc nhở nhau không được quên đi bản sắc văn hóa Việt Nam, đặc biệt là đối với các Huynh trưởng.

Nhân dịp Vu Lan Báo Hiếu năm nay, chúng ta cùng ôn lại ý nghĩa của ngày lễ này, không chỉ với giá trị tôn giáo mà còn như một nguồn đạo lý dân tộc. Qua đó, Huynh trưởng GĐPT càng nhận thức sâu sắc hơn vai trò gìn giữ văn hóa dân tộc, nhất là khi đối mặt với xu hướng chạy theo thị hiếu thời thượng.

Điểm khác biệt độc đáo của ngày Lễ Mẹ và Vu Lan Báo Hiếu

Ngày Lễ Mẹ và Vu Lan Báo Hiếu đều là những dịp để tôn vinh và bày tỏ lòng biết ơn đối với mẹ, nhưng mỗi ngày lễ lại có những điểm độc đáo riêng biệt, phản ánh đặc trưng văn hóa và truyền thống của từng khu vực.

Ngày Lễ Mẹ trong văn hóa phương Tây, được tổ chức vào Chủ Nhật thứ hai của tháng Năm, chủ yếu nhấn mạnh vào mối quan hệ cá nhân giữa con cái và mẹ. Nó bắt nguồn từ các phong trào xã hội và nữ quyền, với mục đích đề cao vai trò của người mẹ trong gia đình. Ngày này thường được kỷ niệm bằng những cử chỉ yêu thương đơn giản như tặng quà, hoa, thiệp chúc mừng, và dành thời gian cho mẹ. Tính chất của Ngày Lễ Mẹ mang đậm nét cá nhân và gia đình, là dịp để con cái thể hiện lòng biết ơn và tình yêu thương đối với người mẹ trong cuộc sống hiện tại.

Trong khi đó, Vu Lan Báo Hiếu, tổ chức vào rằm tháng Bảy âm lịch, có nguồn gốc từ truyền thống Phật giáo. Vu Lan Báo Hiếu không chỉ tập trung vào việc tôn vinh mẹ mà còn mở rộng ra mối quan hệ với tổ tiên và cộng đồng. Lễ Vu Lan bắt nguồn từ câu chuyện về Mục Kiền Liên Bồ Tát, người đã cứu mẹ khỏi kiếp ngạ quỷ nhờ vào lòng hiếu thảo và sự tu hành, từ đó phát triển thành một ngày lễ lớn trong Phật giáo nhằm khuyến khích lòng biết ơn và hiếu thảo. Vu Lan mang tính chất cộng đồng, với các nghi thức lễ bái, cúng dường, và hoạt động từ thiện, thể hiện lòng biết ơn không chỉ đối với cha mẹ mà còn với cả tổ tiên và người đã khuất.

Điểm khác biệt độc đáo giữa hai ngày lễ này nằm ở phạm vi và cách thể hiện. Ngày Lễ Mẹ mang tính cá nhân và hiện đại, chủ yếu hướng về mối quan hệ giữa mẹ và con trong đời sống hàng ngày, trong khi Vu Lan Báo Hiếu mang tính truyền thống và tâm linh, nhấn mạnh mối liên kết với tổ tiên và cộng đồng, khuyến khích các giá trị hiếu thảo và lòng nhân ái. Cả hai ngày lễ đều quan trọng trong việc nuôi dưỡng lòng biết ơn và tình yêu thương, nhưng mỗi ngày lại thể hiện những giá trị này theo cách riêng biệt, phù hợp với đặc trưng văn hóa của từng quốc độ.

Ý thức gìn giữ cội nguồn

Từ nhận thức rõ rệt về sự khác biệt và giá trị của hai ngày lễ, trong lúc hòa nhịp vào dòng chảy đời sống nhân loại trong xu hướng toàn cầu, Huynh trưởng Gia Đình Phật Tử vẫn luôn ý thức về vai trò gìn giữ và bảo tồn nguồn gốc dân tộc của mình. Điều này không chỉ quan trọng đối với việc bảo tồn văn hóa bản sắc, mà còn là nhiệm vụ truyền đạt cho các thế hệ trẻ. Khi tham gia vào các lễ hội đặc thù văn hóa, Huynh trưởng cần giữ vững tinh thần độc lập và tự chủ, không để sự hội nhập làm lu mờ giá trị cốt lõi của văn hóa dân tộc. Thay vào đó, chúng ta nên tiếp nhận có chọn lọc, để vừa học hỏi từ các nền văn hóa khác, vừa không quên trách nhiệm giữ gìn và phát huy bản sắc Việt Nam. Việc này đòi hỏi một thái độ nghiêm túc, không hời hợt, để đảm bảo rằng những giá trị văn hóa và truyền thống quý báu của dân tộc luôn được duy trì và phát triển bền vững trong lòng cộng đồng người Việt tại hải ngoại.

Kết luận:

Trong bối cảnh sống tại một quốc gia đa văn hóa như Hoa Kỳ, Huynh trưởng Gia Đình Phật Tử đóng vai trò quan trọng trong việc tích hợp các luồng văn hóa khác nhau, đồng thời duy trì và phát huy bản sắc văn hóa dân tộc. Qua các lễ hội như Ngày Lễ Mẹ trong văn hóa phương Tây và Vu Lan Báo Hiếu trong văn hóa Việt Nam, chúng ta thấy rõ sự khác biệt và giá trị riêng biệt mà mỗi ngày lễ mang lại. Ngày Lễ Mẹ hướng tới sự tôn vinh mối quan hệ cá nhân và gia đình, trong khi Vu Lan Báo Hiếu khuyến khích lòng biết ơn và hiếu thảo đối với tổ tiên và cộng đồng. Nhận thức rõ rệt về những giá trị này giúp Huynh trưởng GĐPT giữ vững vai trò truyền đạt văn hóa dân tộc cho các thế hệ trẻ, trong khi vẫn hòa nhập vào dòng chảy đời sống toàn cầu. Điều này đòi hỏi sự nghiêm túc, không hời hợt, trong việc tiếp nhận văn hóa, luôn giữ tinh thần độc lập và tự chủ, để đảm bảo rằng những giá trị truyền thống của dân tộc Việt Nam được gìn giữ và phát triển bền vững, góp phần xây dựng cộng đồng người Việt tại hải ngoại vững mạnh và gắn kết.

On the Occasion of Vu Lan: Discussing the Preservation
of National Culture by the Leaders of the GĐPT

Living and working in a multicultural nation like the United States, the integration of diverse cultural streams is essential for the leaders of the GĐPT. However, this process also provides an opportunity for us to deepen our awareness of the traditional cultural roots of the Vietnamese nation. Participation in annual local cultural festivals, such as Mother’s Day in Western culture, is entirely appropriate. Nevertheless, we must always remind each other not to forget the essence of Vietnamese culture, especially among our leaders.

On the occasion of this year’s Vu Lan Filial Piety Festival, let us reflect on the significance of this holiday, not only for its religious value but also as a source of national morality. Through this, the leaders of the GĐPT become more deeply aware of their role in preserving the national culture, particularly when faced with the trend of following fashionable tastes.

Unique Differences Between Mother’s Day and Vu Lan Filial Piety Festival

Mother’s Day and the Vu Lan Filial Piety Festival are both occasions to honor and express gratitude toward mothers, yet each holiday has its unique distinctions that reflect the cultural and traditional characteristics of each region.

Mother’s Day in Western culture, celebrated on the second Sunday of May, primarily emphasizes the personal relationship between children and their mothers. It originates from social and feminist movements aimed at highlighting the role of mothers in the family. This day is often commemorated with simple gestures of love such as giving gifts, flowers, greeting cards, and spending time with mothers. The nature of Mother’s Day is deeply personal and family-oriented, serving as an occasion for children to express gratitude and love for their mothers in the present life.

In contrast, the Vu Lan Filial Piety Festival, held on the 15th day of the seventh lunar month, has its roots in Buddhist tradition. Vu Lan Filial Piety Festival not only focuses on honoring mothers but also extends to the relationship with ancestors and the community. The festival originates from the story of Bodhisattva Mục Kiền Liên, who saved his mother from the realm of hungry ghosts through filial piety and spiritual practice, evolving into a major Buddhist festival encouraging gratitude and filial piety. Vu Lan has a communal nature, with rituals of worship, offerings, and charitable activities, expressing gratitude not only to parents but also to ancestors and the deceased.

The unique difference between these two holidays lies in their scope and expression. Mother’s Day is personal and modern, primarily directed towards the relationship between mother and child in daily life, while the Vu Lan Filial Piety Festival is traditional and spiritual, emphasizing the connection with ancestors and the community, encouraging values of filial piety and compassion. Both holidays are important in nurturing gratitude and love, but each expresses these values in its distinct way, aligned with the cultural characteristics of each region.

Awareness of Preserving Roots

From a clear awareness of the differences and values of the two holidays, while integrating into the flow of human life in the global trend, the leaders of the GĐPT remain conscious of their role in preserving and maintaining their national roots. This is not only important for preserving cultural identity but also as a duty to transmit to younger generations. When participating in culturally specific festivals, leaders need to maintain independence and autonomy, not allowing integration to overshadow the core values of the national culture. Instead, we should selectively embrace, to learn from other cultures while not forgetting the responsibility to preserve and promote Vietnamese identity. This requires a serious attitude, not superficiality, to ensure that the precious cultural and traditional values of the nation are sustainably maintained and developed within the overseas Vietnamese community.

Conclusion:

In the context of living in a multicultural nation like the United States, the leaders of the GĐPT play an important role in integrating various cultural streams while maintaining and promoting national cultural identity. Through festivals such as Mother’s Day in Western culture and the Vu Lan Filial Piety Festival in Vietnamese culture, we see clearly the differences and unique values that each holiday brings. Mother’s Day focuses on honoring personal and familial relationships, while the Vu Lan Filial Piety Festival encourages gratitude and filial piety towards ancestors and the community. A clear awareness of these values helps the leaders of the GĐPT uphold the role of transmitting national culture to younger generations while integrating into the global flow of life. This requires seriousness, not superficiality, in cultural assimilation, always maintaining independence and autonomy, to ensure that the traditional values of the Vietnamese nation are preserved and sustainably developed, contributing to building a strong and cohesive overseas Vietnamese community.

Friday, August 2, 2024

Vĩnh Hảo: Báo ân Cha Mẹ

Nhận được hình hài này từ cha mẹ, một khi con trưởng thành và có đủ nhận thức, con biết con cần phải phát triển từ thể chất đến tinh thần; vì không tự tiến về phía trước với sự bảo bọc, dìu dắt của cha mẹ, chính là vô ân.

Trong suốt những năm tháng dưới sự nuôi nấng dạy dỗ của cha mẹ, con luôn cảm nhận được tình thương bao la, vô điều kiện của cha mẹ dành cho con, dù hình thể của con đẹp hay xấu, lành lặn hay tật nguyền; dù tánh tình của con ngoan hiền hay bướng bỉnh, thông minh hay chậm lụt; và dù khi bước chân vào trường đời, con thành công hay thất bại.

Nhận thức về công ơn, cảm nhận về tình thương của cha mẹ như thế, con biết con cần phải sống như thế nào để không phụ lòng cha mẹ.

Về thể chất, con biết tự chăm sóc bản thân, không phung phí sức lực và thời giờ vào những trò chơi vô bổ làm hại đến sức khỏe; không tàn phá hủy hoại thân thể bằng sự nghiện ngập say sưa, rượu chè hút xách.

Về tinh thần, con biết phân biệt thế nào là tốt-xấu, thiện-ác; biết tuân thủ những luật tắc và lề thói căn bản đạo đức của làng nước; biết những gì là hủ tục cần vượt bỏ, những gì là mỹ tục cần áp dụng, triển khai.

Đối với gia đình, con hiểu đây là nền tảng để xây dựng xã hội, quốc gia; vì vậy, gia đình cần sự hòa hợp êm ấm, trên dưới thuận thảo với nhau trong tình thương yêu và cảm thông; mỗi thành viên gia đình phải tự thể hiện đúng chức năng và vai trò của mình đối với các thành viên khác để có cuộc sống hài hòa, an vui.

Đối với xã hội, con ý thức rằng giữa cá nhân, gia đình và xã hội có sự tương quan chặt chẽ; cá nhân và gia đình có thể ảnh hưởng tốt/xấu đến xã hội và xã hội cũng luôn tác động tốt/xấu đến cá nhân và gia đình. Trong tương quan đó, con phải biết tương nhượng và chia sẻ quyền lợi một cách công bằng chứ không phải lúc nào cũng chỉ biết thủ lợi về phần mình; ngược lại cũng không để xã hội chèn ép, áp bức, lợi dụng năng lực cá nhân. Con biết để trở thành người hữu dụng trong xã hội, con phải hết lòng cống hiến khả năng, công sức và thời giờ của mình để góp phần làm lợi ích cho tha nhân, vì làm lợi ích cho tha nhân cũng chính là làm lợi ích cho con và gia đình.

Đi xa hơn, ngoài phạm vi xây dựng hạnh phúc gia đình, xã hội với việc sinh nhai và giao tiếp thường ngày, con cũng tự ý thức trách nhiệm đối với quốc gia, dân tộc. Dân tộc là trên hết, thể chế và đảng phái chính trị chỉ là nhất thời[1].

Là công dân của một nước độc tài, con phải luôn ý thức rằng độc tài kềm hãm sự phát triển quốc gia, cưỡng đoạt sự tự do của dân tộc; vì vậy con cần phải góp phần vào tiến trình cải cách xã hội, giải thoát dân tộc ra khỏi chế độ độc tài ấy, bất kể phải trải thời gian bao lâu.

Là công dân một nước dân chủ, mà sự tự do phồn thịnh được thừa hưởng từ tiền nhân và tổ phụ lập quốc, con luôn nhớ ơn, trân quý và tận lực bảo vệ di sản ấy, không để vuột mất bởi sự manh động của bất kỳ cá nhân, dòng tộc, thiểu số vị kỷ hay đảng phái nào có khuynh hướng độc tài, vụ lợi, phi luân. Con ý thức trách nhiệm và quyền hạn của con trong phổ thông đầu phiếu[2]: sử dụng lá phiếu một cách thận trọng, đúng đắn, với ý thức tự do, với tinh thần dân chủ, bầu chọn người lãnh đạo có đạo đức và có chính sách ích nước lợi dân; không bầu chọn kẻ độc tài mị dân, tham nhũng, lạm quyền.

Khi con chính thức bước vào cuộc đời với niềm tin nơi chân-thiện-mỹ, với trí thức và kinh nghiệm của một con người có phẩm cách được huấn dục từ cha mẹ hiền thiện, con biết những điều con suy nghĩ, nói năng và hành động như trên là cách báo ân tốt nhất mà con có thể.

Nhưng nếu không may, cha mẹ của con là những người không hiền thiện, không chánh tín[3], không chánh kiến[4], con cũng xin giữ vững phẩm cách đạo đức và hành xử chính trực của con như là cách để đền đáp ân nặng sinh dưỡng của cha mẹ. Con sẽ không mù quáng tin và nghe theo những điều bất thiện, bất chánh của cha mẹ để kéo cả gia đình vào chỗ đạo đức suy đồi, băng hoại, mà cần phải kiên nhẫn thuyết phục cha mẹ hướng về nẻo thiện chân.

Hướng về cha mẹ hiện tiền hay đã là cổ nhân, con xin tạc dạ tri ân và nguyện báo đền ân sâu bằng từ bi, trí tuệ và bằng sự lợi hành không mỏi mệt đối với tha nhân, đối với trần gian thống khổ này.

California, mùa Vu Lan năm 2024
Vĩnh Hảo


[1] Quan nhất thời, dân vạn đại. Ngạn ngữ này có thể hiểu là khi ra làm quan thì chỉ làm quan một thời gian, cuối cùng cũng trở về làm thường dân như mọi người; cũng có thể hiểu rằng chính quyền hay chức quyền chỉ một thời, còn dân mới là trường cửu.

[2] Nguyên tắc phổ thông đầu phiếu của một thể chế dân chủ cho phép mọi công dân không phân biệt nam nữ, sắc dân, thành phần xã hội, trình độ văn hóa, nghề nghiệp, tôn giáo hay không tôn giáo… đủ mười tám tuổi trở lên đều có quyền tham gia bầu cử và có giá trị lá phiếu bình đẳng như nhau.

[3] Niềm tin chân chánh sau khi trải qua sự sàng lọc của trí thức và suy nghiệm chín chắn, dựa trên nguyên lý nhân quả; tức là không mê tín, không cuồng tín.

[4] Chánh kiến 正見: sự hiểu biết chân chánh về bản chất cuộc đời, bản chất của sinh-tử – một trong tám chi Thánh đạo (Bát Chánh Đạo hay Bát Thánh Đạo); khác với Chính kiến 政見: ý kiến hay quan điểm về chính trị, hay quan điểm riêng về việc nước. Đọc chánh hay chính đều được, nhưng nghĩa của 2 chữ chánh/chính ở trên hoàn toàn khác nhau. Chữ trước, chánh là chân chánh, ngay thật; chữ sau, chánh là chánh trị, chính trị, là việc trị nước, hay (theo Tự Điển Hán Việt của Thiều Chửu): “mọi hoạt động của chính phủ, chính đảng, đoàn thể xã hội và cá nhân ở trong nước (nội chính) cũng như về quan hệ quốc tế.” 


Paying Back Our Parents' Debt


After we reach adulthood and full consciousness, having inherited this body from our parents, we recognize the need to advance both physically and spiritually. It would be unappreciative to not move on under our parents' protection and direction.

We always sense our parents' unending, unconditional love for us over the years of being raised and instructed by them—regardless of whether we are attractive or not, entire or crippled, well-behaved or uncooperative, smart or slow. Their affection never wavers as we venture out into the world, success or failure.

We become aware of how much we owe our parents and the depth of their love, and we come to understand that we must live in a way that honors their sacrifices.

On a physical level, we learn self-care and how to avoid wasting our time and energy on pointless activities that are bad for our health. We don't ruin our bodies with overindulgence, drug addiction, or alcohol consumption.

We acquire the ability to distinguish between right and wrong, virtue and vice, on a spiritual level. We follow the fundamental moral precepts of society, understanding which customs should be abandoned and which should be preserved and encouraged.

We view the family as the cornerstone of society and the country. As a result, the family needs harmony, with each member showing the other love and understanding. For the family to live in harmony and delight, each member must play their part toward the others.

In terms of society, we acknowledge the close ties that bind individuals, families, and society together. Families and individuals have the power to favorably or badly impact society, and society in turn has the power to positively or negatively influence families and individuals. Instead of constantly pursuing our own interests, we must learn how to fairly share and yield in this partnership. Similarly, we ought not permit society to subjugate or take advantage of our own abilities. We must commit our skills, time, and energy to improving the lives of others if we want to be a valuable member of society. After all, helping others helps us and our family.

Beyond the confines of the family, society, everyday tasks, and interpersonal relationships, we also need to consider our duty to our country and its citizens. Political groups and regimes are ephemeral; the nation is eternal.

As citizens of a dictatorship, we have to remember that these kinds of governments rob their inhabitants of their freedom and impede national progress. Hence, regardless of how long it takes, we must aid in the process of social reform and freeing our people from such a dictatorship.

We always recall with gratitude and preserve this legacy as citizens of a democracy, where the freedom and prosperity we enjoy are a legacy of our predecessors and the country's founders. We cannot allow it to be lost as a result of the careless acts of any one person, group, minority, or political party that has unethical, authoritarian, or selfish tendencies. We understand our role and rights in a democracy with universal suffrage: to exercise our right to vote responsibly, accurately, and freely in a spirit of democracy, selecting honest leaders and policies that advance the interests of the country and its citizens. We don't cast our votes for crooked people, demagogues, or power abusers.

I believe that living, speaking, and behaving in these ways are the finest ways for me to pay back my parents when I enter life with faith in truth, goodness, and beauty, armed with knowledge and the experience of a person reared with virtue by compassionate parents.

But in the unfortunate event that my parents are unkind, unfaithful, or hold incorrect opinions, I will continue to uphold my moral principles and honorable behavior as a means of making up for the significant debt I incurred during my birth and upbringing. I refuse to mindlessly adopt my parents' unhealthy or immoral practices, which could bring the family to disaster and moral decay. Rather, I will gently convince them to go in the direction of morality and truth.

I express my sincere thanks to my parents, living or deceased, and promise to honor their great debt with kindness, discernment, and unceasing deeds that help others and lessen suffering in this world.

California, Vu Lan Season 2024
Vĩnh Hảo

Thursday, July 25, 2024

Alone in the Bahamas - Một mình ở biển Bahamas

Biển Nồm Nhơn Lý

Ôi biển trong xanh
Tình thương của Mẹ
Vô ngần mênh mông

Oh blue crystal sea
Like our Mother's love
Immense and boundless!

Thơ Bạch X. Phẻ

Tuesday, July 23, 2024

Sen Trắng: Trại Hè GĐPT Kim Quang, Sacramento, CA

 

Trong một bản tin ngắn trên trang facebook cá nhân, trưởng Tâm Thường Định chia sẻ, vào cuối tuần vừa qua, địa điểm trại hè của đơn vị năm nay nhiệt độ tăng lên quá nóng, khiến không thể thực hiện việc cắm trại ở đó như dự tính, vì vậy đã chuyển về khuôn chùa Kim Quang, Sacramento, cũng là nơi đang sinh hoạt hàng tuần. Toàn đơn vị đã có một dịp trải nghiệm tuyệt vời. Trại năm nay tổng cộng 183, gồm phụ huynh, huynh trưởng và đoàn sinh tham dự; đây làlần đầu tiên số lượng HTr. và phụ huynh nhiều hơn số lượng đoàn sinh. Kèm theo là một số hình ảnh và không quên gởi câu chúc an lành.

In a brief update on his personal Facebook page, Brother Tâm Thường Định shared that, due to the extreme heat at this year’s summer camp location last weekend, they were unable to camp as planned. As a result, the event was relocated to the grounds of Kim Quang Temple in Sacramento, where their weekly activities are held. The entire group had a fantastic experience. This year’s camp had a total of 183 participants, including parents, leaders, and members. For the first time, the number of leaders and parents exceeded the number of members. Accompanying the post were several photos and a warm wish for peace.

Nguồn: https://sentrangusa.com/2024/07/23/trai-he-gdpt-kim-quang-sacramento-ca/