Đá mòn phơi nẻo tà dương
Nằm nghe nước lũ khóc chừng cuộc chơi
Ngàn năm vang một nỗi đời
Gió đưa cuộc lữ lên lời viễn phương
Đan sa rã mộng phi thường
Đào tiên trụi lá bên đường tử sinh
Đồng hoang mục tử chung tình
Đăm chiêu dư ảnh nóc đình hạc khô.
Thơ Tuệ Sỹ
Thơ Tuệ Sỹ
The Dream of Everlasting Life
Eroded stones bring forth their sunset rays-covered pathways
Listening supine to overflowing water crying over human comedies
Across millennia resounds the echo of the anxious living beings
The wind is sending human existence onto an aimless journey
As cinnabar melts away, the dream of everlasting life vanishes
The denuded divine peach trees lay bare on the roadside of birth
and death
On to the desert of existence still hangs the loyalty of the
Taoists
Meditating on the remnant of an illusionary image on the pinnacle of the Shrine of a dead swan*.
Meditating on the remnant of an illusionary image on the pinnacle of the Shrine of a dead swan*.
Dịch: Bạch X. Phẻ
Hiệu đính: GS Nguyễn V. Thái
* swan is also a
symbol of longevity
No comments:
Post a Comment