Friday, September 22, 2017

Hai Bài Thơ của Thầy Tuệ Sỹ do Bác Lê Thế Hiển dịch




Đến nhà thăm bác Chánh án Lê Thế Hiển, bác vui vẻ chia sẻ hai bài thơ của Bác dịch thơ của Thầy Tuệ Sỹ. Nay đủ thiện duyên chia sẻ cùng độc giả.
Thăm hai bác Lê Thế Hiển tại Tư gia - Ảnh: Lưu Phạm

3 comments:

  1. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  2. Hai bài nầy bác Hiển dịch từ 2 bài thơ chữ Hán của Thầy Tuệ Sỹ. Không phải thơ "về Thầy Tuệ Sỹ." Bác dịch rất thoát, rất hay; nhưng câu chót của bài Cung Dưỡng thì quá "thoát" cả lời lẫn ý nên chỉ còn được một chữ "lệ" trong câu được giữ lại, ngoài ra đều là ý của người dịch chứ không phải của tác giả. Câu 3 là "Thế gian trường huyết hận," (trong nguyên tác) chứ không phải "thường huyết hận" như bác Hiển chép lại. Chính vì cảm thương thế gian là "trường huyết hận" nên nhà sư bưng bát mà ứa lệ, không nói nên lời (Bỉnh bát lệ vô ngôn). Dịch thoát là "Lẽ không chợt ngộ vô thường lệ tuôn," thì không đúng tâm cảnh của nhà sư lúc ấy. Vả chăng, lẽ Không đã ngộ từ lâu rồi, đâu phải vào tù bưng bát cơm mới ngộ ra rồi tuôn lệ.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Dạ, em cảm ơn anh đã cho em hay, em đã cập nhật rồi. Như vậy, em có thể dịch như thế này, anh nghĩ sao.
      CÚNG DƯỠNG
      Hai tay dâng bát cơm tù
      Cúng dường chư Phật tâm tư tràn đầy
      Đời thường uất hận triền miên
      Bưng cơm ứa lệ lẽ Không không lời.

      Delete