Showing posts with label ianbui. Show all posts
Showing posts with label ianbui. Show all posts

Sunday, May 10, 2026

Y Vân: Lòng Mẹ | A Mother's Love - translated by ianbui

 A Mother's Love

(Lòng Mẹ)
A mother's love is like an ocean wide
A mother's love is like the endless sky
A mother's love is like a lullaby
A mother's love is what we need for life
A mother's pain is like a valley deep
And if the rains keep falling as we weep
She'll sing her song to soothe us while we sleep
A mother's love is there for us to keep
When you are frightened or cold
When you are sad and feeling all alone
When you are lost down the road
A mother's love will always lead you home
A mother's gaze is like the stars at night,
A mother's smile can make the darkness bright.
A mother's dream is what we--you and I
Will carry on until the end of time.
A mother's joy is filled with tears she's cried
Where there's no hope, she gives us wings to fly
As we grow old together, you and I
Our mother's love will never, ever die
-ianbui
2017.09.01


oOo
Lòng Mẹ
Lòng Mẹ bao la như biển Thái Bình dạt dào
Tình Mẹ tha thiết như giòng suối hiền ngọt ngào,
Lời Mẹ êm ái như đồng lúa chiều rì rào.
Tiếng ru bên thềm trăng tà soi bóng Mẹ yêu.
Lòng Mẹ thương con như vầng trăng tròn mùa thu.
Tình Mẹ yêu mến như làn gió đùa mặt hồ.
Lời ru man mác êm như sáo diều dật dờ.
Nắng mưa sớm chiều vui cùng tiếng hát trẻ thơ.
Thương con thao thức bao đêm trường,
Con đà yên giấc Mẹ hiền vui sướng biết bao.
Thương con khuya sớm bao tháng ngày.
Lặn lội gieo neo nuôi con tới ngày lớn khôn.
Dù cho mưa gió không quản thân gầy Mẹ hiền.
Một sương hai nắng cho bạc mái đầu buồn phiền.
Ngày đêm sớm tối vui cùng con nhỏ một niềm.
Tiếng ru êm đềm mẹ hiền năm tháng triền miên.
Lòng Mẹ chan chứa trên bao xóm làng gần xa.
Tình Mẹ dâng tới trăng ngàn đứng lặng để nghe,
Lời ru xao xuyến núi đồi suối rừng rặng tre.
Sóng ven Thái Bình im lìm khi tiếng Mẹ ru.
-Y Vân

Friday, May 8, 2026

Phạm Thiên Thư: Lời Ru Bú Mớm Nâng Niu (Đạo Ca 6) | Psalm for Mother and Child - translated by ianbui

Art by Uyên Nguyên Trần Minh Triết

Psalm for Mother and Child
1.
Sleep long, my lovely child
I am your lullaby
My milk is sweet and mild
My warmth your allibi
My voice will help you grow
My music is the earth
My heart is yours to know
My soul your gate of birth
Sleep true, my precious babe
My joys your sweetest dreams
My mountains bear no hate
My rains your purest streams
My flow'rs will be your spring
My sun your moon and stars
When love to me you bring
We won't be far apart
Ooo uh, la loo la lay...
I'll sing--to keep you warm
Tomorrow as today,
For you this Eastern Psalm.
2.
As dawn begins to glow
Beyond the valleys steep
Your blood from her will flow
And ease her watchful sleep
She'll wake you with a thought
Her lips are angels' smile
Her hopes you shall be taught
Her dreams will fill your while
Dear child, I am your God
Who seeds eternal youth
I am the bread you bought
To feed the world with Truth
And when your heart feels glad
Compassion moists your eyes
When kindness shapes your path
Your soul is paradise
Ooo uh, la loo la lay...
I'll sing--to keep you calm
Tomorrow as today,
For you this Eastern Psalm.
-ianbui
2026.05.09
Happy Mother's Day!

Tranh: Mai Trung Thứ

Lời Ru Bú Mớm Nâng Niu (Đạo Ca 6)

1.
Ru con bằng vòng tay ấm
Cho con yêu tiếng dịu dàng
Ru con bằng bầu sữa nóng
Cho con ơn mãi tình nồng
Ru con bằng bài ca ngắn
Cho con mến nhạc và thơ
Ru con còn nhờ mây gió
Tim con chẳng có vực bờ
Ru con bằng rừng trên núi
Con ơi mưa nắng còn dài
Ru con bằng đồi ven suối
Cho con không oán thù người
Ru con bằng cỏ hoa mới
Trăng sao kết lại thành đôi
Yêu nhân loại và muôn tánh
Mai sau chẳng sống một mình
Ầu ơ mẹ ru con biết
Yêu thương như câu đầu lòng
Nghìn năm còn đầy thắm thiết
Câu ru mạch máu Đông Phương
2.
Tim em là bình minh tới
Cho con tia máu đỏ ngời
Ru con bằng làn hương mới
Cho con thơm ngát lòng đời
Ôm con nhìn vào con nhé
Cho con lễ đạo thường chân
Môi em là nụ hoa thánh
Cho con ngợp ánh chiêu dương
Con ơi mẹ là thượng đế
Cho con tâm lý nguyên sơ
Câu ru và dòng sữa quý
Cho con nguyên lý diệu vời
Ru con rằng đời muôn lối
Như mây kết hợp rồi tan
Thân con là trời cao vói
Tim con là cõi địa đàng
-thơ Phạm Thiên Thư
Phạm Duy phổ nhạc

Thursday, May 7, 2026

Phạm Thiên Thư: Đại Nguyện (Đạo Ca 2) | Kindness Eternal - translated by ianbui

 In memory of Phạm Thiên Thư (1940-2026)

Art by Uyên Nguyên Trần Minh Triết

Đại Nguyện (Đạo Ca 2)
1.
Muôn loài như sương rơi, xin làm hoa trắng đỡ
Hoa yêu sương chẳng rời, hoa yêu sương tuyệt vời
Muôn loài như cát trắng, xin làm dòng nước trong
Ra trùng dương tím mát, cát sông vẫn nguyện lòng
Muôn loài như mây lam, xin làm trời bát ngát
Cho mây trôi bạt ngàn, như sương trong rừng trầm
Muôn loài như hoa thắm, xin làm một ánh dương
Cây cỏ mừng ánh nắng, tiếng chim hót dị thường.
Thương người như thương thân
Thương người như thương thân
Thương người như thương mình
Thương người như thương thân
2.
Muôn loài như hương thơm, xin làm cơn gió sớm
Ðưa hương đi thập phương, nuôi trăng sao tỏ tường
Muôn loài như con suối, xin làm biển khát khao
Khi buồn như kiếp núi, nước mưa sẽ gột sầu
Xin làm mầu hoa kia, hoa vàng trong kiếp sống
Xin xanh như cỏ dại, bao Thu Ðông thường tại
Xin làm hạt cây nhé, cho đời hiện hữu Xuân
Xin làm chim gõ mõ, gõ tan kiếp hồng trần.
Thương người như thương thân
Thương người như thương thân
Thương người như thương mình
Thương người như thương thân
-Thơ Phạm Thiên Thư, Phạm Duy phổ nhạc
oOo
Kindness Eternal
1.
Shall I be a flower the dewdrops to catch
to all life behold, by all things be loved
Shall I be a stream as soft as the sand
to the oceans flow to cleanse this cursed land
Shall I be a cloud your fair skies to grace
to hover the earth like lovers' embrace
Shall I be a bird in your dawn to sing
like a sun to shine on all living things
To love is to live, for love is to give
To one is to all, for one is for everyone.
2.
Shall I be a moon that rises and sings
to brighten the clouds and harness the winds
Shall I be a brook to welcome the rains
all sorrows to wash and cool off your pains
Shall I be a hill that houses your trees
To sway in the winds and dance with your leaves
Shall I be a seed that sleeps in your heart
Which winters and springs won't keep us apart
To love is to live, for love is to give
To one is to all, for one is for everyone.
-ianbui
2026.05.07