Showing posts with label Thơ. Show all posts
Showing posts with label Thơ. Show all posts

Tuesday, April 18, 2017

VỀ THĂM QUÊ NGOẠI

Vĩnh Hội - Phù Cát, Bình Định

VỀ THĂM QUÊ NGOẠI

Quê Ngoại tôi thơm hoa đồng cỏ nội,
Biển và trăng lấp lánh ngàn sao
Ruộng vườn xưa nay vắng bóng người
Ai bỏ xứ ra đi tìm lẽ sống

Khi tôi về ngỡ em còn trong mộng
Êm ả, lung linh ánh mắt đợi chờ
Em đã đến đã đi như cơn mộng
Thì tiếc gì lận đận một vần thơ.

Núi Bà đó vẫn ngàn đời kiên nhẫn
Tiếng chim chào gió lộng mây bay
Căn nhà cũ, bếp xưa không còn nữa
Người ra đi biền biệt phương trời

Dấu tích đó rêu phong ân nghĩa lớn
Người thương ơi! sao nhớ quá đi thôi.
Trong vạt nắng ta thấy mình giọt nước
Đổ về nguồn thân phận kẻ mồ côi!

For English, please click here. Đọc tiếng Anh, hãy bấm ở đây.

Sunday, March 26, 2017

TÔI VẪN ĐỢI - I AM STILL WAITING

Thong dong - Photo from Vu's fb.

TÔI VẪN ĐỢI


Tôi vẫn đợi những đêm dài khắc khoải  
Màu xanh xao trong tiếng khóc ven rừng  
Trong bóng tối hận thù, tha thiết mãi  
Một vì sao bên khóe miệng rưng rưng.


Tôi vẫn đợi những đêm đen lặng gió  
Màu đen tuyền ánh mắt tự ngàn xưa  
Nhìn hun hút cho dài thêm lịch sử  
Dài con sông tràn máu lệ quê cha.  


Tôi vẫn đợi suốt đời quên sóng vỗ  
Quên những người xuôi ngược Thái Bình Dương  
Người ở lại giữa lòng tay bạo chúa  
Cọng lau gầy trĩu nặng ánh tà dương  


Rồi trước mắt ngục tù thân bé bỏng  
Ngón tay nào gõ nhịp xuống tường rêu  
Rồi nhắm mắt ta đi vào cõi mộng  
Như sương mai, như ánh chớp, mây chiều.  
                     Sài gòn 78


I AM STILL WAITING

In the deep, long silent nights with agony, I am still waiting
The pale color, crying on the edge of the forest
In the darkness of hatred, forever earnest
A star shedding salty tears on the mouth's corner

In the dark night with calm wind, I am still waiting
The mystical, black eyes—
the soul of eyes from the ancient past
Looking deeply for history to prolong its course

Endless rivers of blood spilled on the fatherland
In this lifetime, forgetting the wave’s crashes, I am still waiting
Forgetting those palindromic motions of the Pacific Ocean
Those who stay behind are in the hands of the tyrant

The thin reeds are heavier—the sunset ray
And immediately, the little body resides in the prison
Whose fingers are tapping into the mossed wall
Then, closing his eyes—into the realm of dreams
As morning dew, as lightning, as afternoon clouds.

Thơ Tuệ Sỹ / Poem by Tue Sy
Dịch / Translated by Phe X. Bach
Edited Professor Thai V. Nguyen


Monday, March 13, 2017

CUỘC ĐỜI NÀY - THIS LIFE

Hoàng hôn trên đường bay về Sacramento - Photo: BXK

CUỘC ĐỜI NÀY

Giữa đến và đi
Thấy ta hạt bụi
Tan vào hư vô.



THIS LIFE


Between coming and going
Realizing we are a powder of dirt
Dissolving in the immense emptiness.

Sunday, March 12, 2017

(RỖNG LẶNG)


(RỖNG LẶNG)
'Let me come to be still in your silence' - Pablo Neruda


Chỉ một,
Từ duyên kiếp hồng hoang
Thơ là cuộc hành trình với con người.
Thơ là Đạo. Là con đường mở rộng tới Tình Yêu
Một đời yêu em đấy
Sương đọng dưới gót hồng mây
Từng khúc dạ hà đêm hoá thơ
Âm thanh còn vọng từ dòng âu cơ
Mắt biếc chiều hồn linh sóng vợi
(Cõi) vắng hoàng hôn sao vẫn đợi
(Tình) / Thơ, biển cả đã đổi màu, huyền biến vu vơ, trong tầm mắt
và chiều sâu của người thi sỹ.
Khi tôi chết xin để hồn yên lặng
Je souhaite ainsi mourir en toute sérénité (!)

Tất cả lời trong bài thơ là của anh Đạt (tập thơ Lời của Cát), ngoại trừ những chữ trong dấu ngoặc là của tác giả!




Tuesday, February 28, 2017

MƯA THÁNG HAI



Vườn sau nhà - Photos: BXK


MƯA THÁNG HAI

Thềm xuân mừng hạt mưa xa
Hạt rơi tích tách nghe ra nhớ nhà
Mái tôn tiếng nhạc trong ta

Monday, January 16, 2017

WALKING MEDITATION - THIỀN ĐI

Breathe with me - Thở cùng tôi - Photo: BXK

WALKING MEDITATION


In a walking meditation,
Calm and serenity.
A flock of wild turkeys followed.
I stopped and observed
Without saying a word.
More quietness.
Life is subtle
And the truth, truly is magical.

Spirit Rock Center, 2016.

THIỀN ĐI


Trong khi thiền hành
Bình thản và an nhiên
Một đàn gà tây hoang dã theo sau
Tôi dừng lại và quan sát
Không nói một lời nào
Thêm sự yên tĩnh
Cuộc sống là tinh tế
Và sự thật là huyền diệu

Wednesday, January 11, 2017

CHIỀU THU

Cò trắng - Rick Nguyen
CHIỀU THU

Ráng chiều cò trắng thong dong
Áng mây ửng phứt sắc hồng hoàng hôn
Thu hà tĩnh mịch vô ngôn
(Bát phong* mây khói tâm hồn vô vi).

* "Thịnh và suy, hủy và dự, xưng và cơ, khổ và lạc".
Worthy persons are not carried away by the eight winds: prosperity, decline, disgrace, honor, praise, censure, pleasure, suffering...

The “eight winds” are eight influences that agitate and inflame the human heart and mind. They consist of four favorable circumstances (prosperity, honor, praise, and pleasure) and four setbacks (decline, disgrace, censure, and suffering). Their contents are roughly as follows:

Prosperity: to obtain what one desires
Decline: to suffer loss
Honor: to be admired and praised in one’s absence
Disgrace: to be criticized and defamed in one’s absence (behind one’s back)
Praise: to be admired and praised directly
Censure: to be criticized and defamed directly
Pleasure: to be happy in body and mind
Suffering: to suffer in body and mind

Source: Nichiren Shoshu True Buddhism



Wednesday, December 28, 2016

MY 9-DAY SILENT RETREAT EXPERIENCE - KINH NGHIỆM TỪ 9 NGÀY LẶNG THINH

Hoa dại quen rừng - ảnh Nguyễn Sanh Tỵ.

MY 9-DAY SILENT RETREAT EXPERIENCE

Ninety-three unique individuals
from doctors to educators, married to single, young to old and from all walks of life
leaving behind their families, work and everything in between
to seek calm, peace and equanimity
The meditative sessions are hard at times,
though the vegan food is delicious.
We learn to take what is offered
and learn to let go of the materialistic life.
Learn to accept, not demand or reject,
Learn to be humble and frugal in our living
and relearn how to be kind
to love,
to forgive,
to live
in this burdened world.
With all the diligent practice
our desires are shrinking,
our visions are expanding
as does our knowledge, wisdom, compassion and loving-kindness
to take back and apply to everyday life.
Embracing, loving, empowering and serving more life
to be harmonious in the world.
Peace in oneself. Peace in the world.

Spirit Rock Center, 2016.

KINH NGHIỆM TỪ 9 NGÀY LẶNG THINH

93 con người là lạ
từ bác sĩ đến các nhà giáo dục, độc thân đến lập gia đình, già trẻ—đến từ các tầng lớp trong xã hội.
Họ bỏ lại sau lưng gia đình, bè bạn, công việc và tất cả những gì dính líu.
để tìm đến sự bình tĩnh, bình yên và thanh thản
Những khoá học thiền có khó khăn lúc ban đầu
nhưng thức ăn thì quá tuyệt
Họ học để tiếp nhận những gì mình đang có với lòng đầy nhiệt huyết
Và học cách buông xả trong cuộc sống đầy vật chất bon chen
Học để chấp nhận, không đòi hỏi hay từ chối
Học để được khiêm cung và giản dị trong cuộc sống hằng ngày
và ôn lại như thế nào là tử tế
yêu thương
bao dung và tha thứ,
cũng như cách sống
trong thế giới đầy những gánh nặng và cạn dỗ này
Với sự siêng năng tu tập và hành trì
Các dục vọng và mong muốn của họ dường như thu hẹp lại.
Tầm nhìn của họ được mở rộng ra,
cũng như kiến ​​thức, trí tuệ, từ bi và lòng nhân ái
để thực sống với cuộc sống hàng ngày 
Ôm ấp, yêu thương, tiến thân và phục vụ cho cuộc đời được tốt đẹp hơn
Sống hài hoà trên thế giới.
Tâm bình, thế giới bình.

Thursday, November 24, 2016

Tạ Ơn Anh, Tạ Ơn Đời

Tạ Ơn Anh, Tạ Ơn Đời !

Lễ này, em cảm ơn anh
Cảm ơn mây nước núi xanh nhiệm mầu 
Cảm ơn hoa trái vườn rau
Và Bốn Ơn Lớn* trước sau một lòng
Cảm ơn em--một dòng sông
Cảm ơn con trẻ má hồng thơ ngây
Cảm ơn cuộc sống đong đầy
Tình sâu nghĩa nặng khói mây chung tình.

*Tứ Trọng Ân (Ân cha mẹ, ân thầy bạn, ân quốc gia xã hội và ân Tam Bảo)












Thursday, June 23, 2016

Xin Hãy Làm Thi Nhân! Be that Poet

Vũng Bấc, Nhơn Lý - Photo: NhonLy's friend.

Xin Hãy Làm Thi Nhân!

Người thơ đất khách
Nhớ nước đau lòng
Ánh mắt long lanh
Viết về phương Bắc!

Be that Poet

The poets in the diaspora,
Hearts breaking for their native country,
Their eyes still glittering,
Every time, they write about the bullying North.

Friday, June 10, 2016

Sáng Sớm - Early Morning

Nhìn về Vĩnh Hội từ Hưng Lương, Nhơn Lý - ảnh Loan Tran Kim's fb.
Sáng Sớm

sáng sớm tinh mơ
ríu rít chim ca
thức giấc
giọt sương đọng
lắng lòng
nghe nhịp tim chan hòa
với hư vô
quyện vào cõi bình yên.


Early Morning

In an early morning,
the birds start singing,
Waking up.
Dew starts to form.
Listen deeply to the surroundings,
The heartbeats were bathed in the emptiness,
in harmony with peacefulness.

Tuesday, January 19, 2016

LÃNH ĐẠO TRONG CHÁNH NIỆM

Thư Pháp- Uyên Nguyên
Trại Dũng 2 của Miền Liễu Quán - photo BXK

LÃNH ĐẠO TRONG CHÁNH NIỆM

Biết lắng nghe, thông cảm
Bình tĩnh mọi vấn đề
Sống hoà hợp đề huề
Sáng suốt trong quyết định

Không sân si dua nịnh
Tứ Nhiếp Pháp luôn hành
Giữ tâm đẹp trong lành
Là lãnh đạo chánh niệm

Friday, January 1, 2016

CHIỀU 31 THÁNG 12, 2015 - NEW YEAR EVE OF 2016

My Love - Photo BXK
CHIỀU 31 THÁNG 12, 2015
Trời chiều gió lạnh đồng hoang
Đôi bàn tay ấy nắng loang nhiệm mầu
*
Giữa thanh vắng ta thấy mình thanh thản
Nghe nhịp tim hoà quyện với hư vô

NEW YEAR EVE OF 2016
It is a cold and windy New Year Eve in the wilderness
Hand in hand were stained with sunset, majestic.
*
In the quietness, we feel at peace.
Listening to our heartbeats, we merge with the universe.

Wednesday, November 11, 2015

TĨNH LẶNG

Thư pháp Võ Việt Tuấn
TĨNH LẶNG

Thanh cầm sáu tiếng ngân xa
Trần gian hư ảo
Ta Bà

Không


Đến đi trong cõi sắc không
Dừng chân
Tĩnh lặng
Thong dong
Mây ngàn!


Chùa Phước Thiện, Sacramento, CA

Sunday, October 18, 2015

GIỮA HAI BẾN BỜ




GIỮA HAI BẾN BỜ
Ở giữa ngã ba đường
Ta rõ ràng thường biết
Tâm đã định sao ngàn
Thong dong ai nhẹ bước!

Thursday, September 17, 2015

Cutting Mommy's Nails



Cutting Mommy's Nails
To our beautiful mother

While doing the manicure for mom
with her pale and skinny hands,
the embodiment of all of the care and love;
I realize they are reserved for us, her descendants

All the hard work and suffering
of a dedicated mother you are willing to bear
to raise your young to have strong wings
that can fly across different mountain ranges

Now that we are living together, once again,
We are loving and caring for each other:
From you, I learn how to love
with immense compassion.

Maternal love emulates the galaxies
in their immensity and eternity.
Doing the manicure for mom
reveals the echo of The Lotus Sutra.

Buddha mind is inside every one of us:
The Diamond Sutra - Our Mother's hands.


For Vietnamese version for this poem, please click here
http://phebach.blogspot.com/2012/01/cat-mong-tay-cho-me.html

For Vietnamese song of this poem, 
music by Nguyên Quang, please click here

https://www.youtube.com/watch?v=JGJ7c_b2MI4&feature=youtu.be

Sunday, March 8, 2015

Ăn Mứt Dừa Cùng Mẹ - Eating Coconut Treat with Mother

Anh Thảo và Mẹ 

Ăn Mứt Dừa Cùng Mẹ

Tinh mơ trong yên lặng
Giá lạnh tờ lịch xinh
Nụ cười cõi vô sinh
Mắt Mẹ tươi muôn thuở.




Eating Coconut Treat with Mother

Silence in the dawn,

a pretty chilly calendar's leaf.
Smile—the realm of unbeginning,
My Mother's eyes are forever fresh.